Ezéchiel 36.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 36.5 (LSG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Oui, dans le feu de ma jalousie, Je parle contre les autres nations et contre Édom tout entier, Qui se sont donné mon pays en propriété, Avec toute la joie de leur cœur et le mépris de leur âme, Afin d’en piller les produits. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 36.5 (NEG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Oui, dans le feu de ma jalousie, Je parle contre les autres nations et contre Édom tout entier, Qui se sont donné mon pays en propriété, Avec toute la joie de leur cœur et le mépris de leur âme, Afin d’en piller les produits. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 36.5 (S21) | voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Dans le feu de ma jalousie, je parle contre les autres nations et contre Édom tout entier, eux qui se sont attribué mon pays en propriété, le cœur tout joyeux et la hargne dans l’âme, afin d’en piller les pâturages. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 36.5 (LSGSN) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Oui, dans le feu de ma jalousie, Je parle contre les autres nations et contre Édom tout entier, Qui se sont donné mon pays en propriété, Avec toute la joie de leur cœur et le mépris de leur âme, Afin d’en piller les produits. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 36.5 (BAN) | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Si, dans le feu de ma jalousie, je ne parle contre ce reste des nations et contre l’Idumée entière qui, le cœur tout joyeux et le mépris dans l’âme, se sont adjugé mon pays pour en achever le pillage… ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 36.5 (SAC) | Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Comme j’ai parlé dans l’ardeur de ma colère contre les autres peuples, et contre tous les Iduméens, qui se sont emparés de la terre qui était à moi, dans toute la joie de leur âme, et de tout leur cœur, pour en faire leur héritage, et qui en ont chassé les habitants pour la ravager et pour la détruire |
David Martin (1744) | Ezéchiel 36.5 (MAR) | À cause de cela, [dis-je], ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : si je ne parle en l’ardeur de ma jalousie contre le reste des nations, et contre tous ceux d’Idumée qui se sont attribué ma terre en possession, avec une joie dont leur cœur était plein, et avec un mépris dont ils se faisaient un grand plaisir, pour la mettre au pillage. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 36.5 (OST) | À cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Oui, dans l’ardeur de ma jalousie, je veux parler contre les autres nations, et contre l’Idumée tout entière, qui se sont arrogé la possession de mon pays, dans la joie de leur cœur et le mépris de leur âme, pour le mettre au pillage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 36.5 (CAH) | C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu : Certes, c’est dans le feu de mon zèle que j’ai parlé sur le reste des nations et sur tout Edome, qui se sont adjugés mon pays pour être un héritage pour eux, dans toute la joie du cœur, avec un mépris effréné, pour faire leur proie de ceux qui étaient expulsés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 36.5 (GBT) | Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que dans l’ardeur de ma colère j’ai parlé contre les autres peuples et contre toute l’Idumée, qui, avec des transports de joie, se sont emparés de ma terre comme d’un héritage, et en ont chassé les habitants pour la ravager ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 36.5 (PGR) | pour cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Oui, dans le feu de ma jalousie je menace les autres peuples et Édom tout entier, qui se sont adjugé la propriété de mon pays, dans toute la joie de leur cœur et l’orgueil de leur âme, pour le dépouiller et en faire une proie. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 36.5 (LAU) | c’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Si je ne parle, dans le feu de ma jalousie, contre le reste des nations et contre Édom tout entier, qui s’attribuent ma terre pour leur possession, en se réjouissant de tout leur cœur, dans le mépris de [leur] âme, afin de la réduire au pillage ! |
Darby (1885) | Ezéchiel 36.5 (DBY) | à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Si je ne parle dans le feu de ma jalousie contre le reste des nations, et contre Édom tout entier, qui se sont attribué mon pays comme une possession, dans toute la joie de leur cœur, dans le mépris de leurs âmes, afin de la dépouiller par le pillage ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 36.5 (TAN) | oui, ainsi parle le Seigneur : Dieu : J’en jure, dans le feu de mon ressentiment, j’ai prononcé sur les autres nations et sur Edom tout entier, qui se sont adjugé mon pays en héritage, dans toute la joie de leur cœur et insolence de leur âme, pour y faire le vide et le mettre à sac. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 36.5 (VIG) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Puisque j’ai parlé dans le feu de ma jalousie (mon zèle) contre les autres nations et contre toute l’Idumée, qui se sont emparées de (attribué) ma terre, dans toute la joie de leur âme et de tout leur cœur, et qui en ont chassé les habitants pour la ravager ; |
Fillion (1904) | Ezéchiel 36.5 (FIL) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Puisque J’ai parlé dans le feu de Ma jalousie contre les autres nations et contre toute l’Idumée, qui se sont emparées de Ma terre, dans toute la joie de leur âme et de tout leur coeur, et qui en ont chassé les habitants pour la ravager; |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 36.5 (CRA) | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Oui, dans le feu de ma jalousie, j’ai parlé contre ce qui reste des nations, et contre toute l’Idumée, qui se sont adjugé en possession mon pays, dans la joie de tout leur cœur, et dans le mépris de leur âme, pour le mettre au pillage ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 36.5 (BPC) | à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Oui, dans le feu de ma jalousie j’ai parlé contre les autres nations et contre Edom tout entier qui se sont donné mon pays en propriété avec toute la joie de leur cœur et le mépris de leur âme pour le posséder et piller ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 36.5 (AMI) | Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu : Comme j’ai parlé dans l’ardeur de ma colère contre les autres peuples, et contre tous les Édomites qui se sont emparés de la terre qui était à moi, dans toute la joie de leur âme, et de tout leur cœur, pour en faire leur héritage, et qui en ont chassé les habitants pour la ravager et pour la détruire ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 36.5 (LXX) | διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος εἰ μὴν ἐν πυρὶ θυμοῦ μου ἐλάλησα ἐπὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη καὶ ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν πᾶσαν ὅτι ἔδωκαν τὴν γῆν μου ἑαυτοῖς εἰς κατάσχεσιν μετ’ εὐφροσύνης ἀτιμάσαντες ψυχὰς τοῦ ἀφανίσαι ἐν προνομῇ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 36.5 (VUL) | propterea haec dicit Dominus Deus quoniam in igne zeli mei locutus sum de reliquis gentibus et de Idumea universa qui dederunt terram meam sibi in hereditatem cum gaudio et toto corde ex animo et eiecerunt eam ut vastarent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 36.5 (SWA) | basi Bwana MUNGU asema hivi; Hakika kwa moto wa wivu wangu nimenena juu ya mabaki ya mataifa, na juu ya Edomu yote, waliojiandikia nchi yangu kuwa milki yao, kwa furaha ya mioyo yao yote, kwa jeuri ya roho zao, ili waitupe nje kuwa mawindo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 36.5 (BHS) | לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אִם־לֹ֠א בְּאֵ֨שׁ קִנְאָתִ֥י דִבַּ֛רְתִּי עַל־שְׁאֵרִ֥ית הַגֹּויִ֖ם וְעַל־אֱדֹ֣ום כֻּלָּ֑א אֲשֶׁ֣ר נָתְנֽוּ־אֶת־אַרְצִ֣י׀ לָ֠הֶם לְמֹ֨ורָשָׁ֜ה בְּשִׂמְחַ֤ת כָּל־לֵבָב֙ בִּשְׁאָ֣ט נֶ֔פֶשׁ לְמַ֥עַן מִגְרָשָׁ֖הּ לָבַֽז׃ |