Ezéchiel 37.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 37.11 (LSG) | Il me dit : Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 37.11 (NEG) | Il me dit : Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus ! |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 37.11 (S21) | Il m’a dit : « Fils de l’homme, ces ossements, c’est toute la communauté d’Israël. Ils affirment : ‹ Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes anéantis ! › |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 37.11 (LSGSN) | Il me dit : Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont desséchés , notre espérance est détruite , nous sommes perdus ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 37.11 (BAN) | Et il me dit : Fils d’homme, ces ossements-là, c’est toute la maison d’Israël. Voici ils disent : Nos os sont devenus secs ; notre espérance n’est plus ; nous sommes perdus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 37.11 (SAC) | Alors le Seigneur me dit : Fils de l’homme, tous ces os sont les enfants d’Israël. Nos os, disent-ils, sont devenus tout secs, notre espérance est perdue, et nous sommes retranchés du nombre des hommes. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 37.11 (MAR) | Alors il me dit : fils d’homme, ces os sont toute la maison d’Israël ; voici, ils disent : nos os sont devenus secs, et notre attente est perdue, c’en est fait de nous. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 37.11 (OST) | Et il me dit : Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont devenus secs, notre espérance est perdue, c’en est fait de nous ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 37.11 (CAH) | Il me dit : Fils de l’homme : Ces ossements, c’est toute la maison d’Israel. Voici qu’ils disent : Nos os sont séchés, notre esprit est perdu, nous sommes retranchés, (c’en est fait) de nous. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 37.11 (GBT) | Le Seigneur me dit : Fils de l’homme, ces ossements sont les enfants d’Israël. Nos os, disent-ils, sont desséchés, notre espérance s’est évanouie, nous avons été retranchés du nombre des vivants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 37.11 (PGR) | Et Il me dit : Fils de l’homme, ces ossements, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : « Nos ossements sont desséchés, et notre espoir s’est évanoui, nous sommes anéantis ! » |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 37.11 (LAU) | Et il me dit : Fils d’homme, ces os sont toute la maison d’Israël. Voici qu’ils disent : Nos os sont secs, notre espoir a péri ; c’en est fait de nous ! |
Darby (1885) | Ezéchiel 37.11 (DBY) | Et il me dit : Fils d’homme, ces os sont toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont desséchés, et notre attente a péri ; nous sommes retranchés ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 37.11 (TAN) | Alors il me dit : "Fils de l’homme, ces ossements, c’est toute la maison d’Israël. Ceux-ci disent : "Nos os sont desséchés, notre espoir est perdu, c’est fait de nous !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 37.11 (VIG) | Et il me dit : Fils de (d’un) l’homme, tous ces os sont les enfants d’Israël. Ils disent : Nos os se sont desséchés, notre espérance a péri, et nous sommes retranchés du nombre des hommes. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 37.11 (FIL) | Et Il me dit: Fils de l’homme, tous ces os sont les enfants d’Israël. Ils disent: Nos os se sont desséchés, notre espérance a péri, et nous sommes retranchés du nombre des hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 37.11 (CRA) | Et il me dit : « Fils de l’homme, ces ossements, c’est toute la maison d’Israël. Voici qu’ils disent : Nos os sont desséchés, notre espérance est morte, nous sommes perdus ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 37.11 (BPC) | Alors, il me dit : “Fils de l’homme, ces ossements sont toute la maison d’Israël. Voici, ils disent : Nos os sont desséchés, notre espérance a péri ; c’en est fait de nous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 37.11 (AMI) | Alors le Seigneur me dit : Fils de l’homme, tous ces os sont les enfants d’Israël. Nos os, disent-ils, sont devenus tout secs, notre espérance est perdue, et nous sommes retranchés du nombre des hommes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 37.11 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρός με λέγων υἱὲ ἀνθρώπου τὰ ὀστᾶ ταῦτα πᾶς οἶκος Ισραηλ ἐστίν καὶ αὐτοὶ λέγουσιν ξηρὰ γέγονεν τὰ ὀστᾶ ἡμῶν ἀπόλωλεν ἡ ἐλπὶς ἡμῶν διαπεφωνήκαμεν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 37.11 (VUL) | et dixit ad me fili hominis ossa haec universa domus Israhel est ipsi dicunt aruerunt ossa nostra et periit spes nostra et abscisi sumus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 37.11 (SWA) | Kisha akaniambia, Mwanadamu, mifupa hii ni nyumba yote ya Israeli; tazama, wao husema, Mifupa yetu imekauka, matumaini yetu yametupotea; tumekatiliwa mbali kabisa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 37.11 (BHS) | וַיֹּאמֶר֮ אֵלַי֒ בֶּן־אָדָ֕ם הָעֲצָמֹ֣ות הָאֵ֔לֶּה כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑מָּה הִנֵּ֣ה אֹמְרִ֗ים יָבְשׁ֧וּ עַצְמֹותֵ֛ינוּ וְאָבְדָ֥ה תִקְוָתֵ֖נוּ נִגְזַ֥רְנוּ לָֽנוּ׃ |