Ezéchiel 37.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 37.2 (LSG) | Il me fit passer auprès d’eux, tout autour ; et voici, ils étaient fort nombreux, à la surface de la vallée, et ils étaient complètement secs. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 37.2 (NEG) | Il me fit passer auprès d’eux, tout autour ; et voici, ils étaient fort nombreux, à la surface de la vallée, et ils étaient complètement secs. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 37.2 (S21) | Il m’a fait passer près d’eux, tout autour. J’ai constaté qu’ils étaient très nombreux sur le sol de la vallée et qu’ils étaient complètement secs. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 37.2 (LSGSN) | Il me fit passer auprès d’eux, tout autour ; et voici, ils étaient fort nombreux, à la surface de la vallée, et ils étaient complètement secs. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 37.2 (BAN) | Et il me fit passer près d’eux, tout autour, et voici ils étaient en fort grand nombre sur la face de la plaine, et voici ils étaient fort secs. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 37.2 (SAC) | Elle me mena tout autour de ces os : il y en avait une très-grande quantité qui étaient sur la face de la terre, et extrêmement secs. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 37.2 (MAR) | Et il me fit passer auprès d’eux tout à l’environ, et voici, ils étaient en fort grand nombre sur le dessus de cette campagne, et étaient fort secs. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 37.2 (OST) | Il me fit passer près d’eux tout autour ; et voici, ils étaient en fort grand nombre à la surface de cette vallée, et ils étaient complètement secs. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 37.2 (CAH) | Elle me mena sur eux tout à l’entour, et il y en avait beaucoup sur la surface de la vallée ; ils étaient extrêmement secs. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 37.2 (GBT) | Elle me promena en tous sens autour de ces os. Or il y en avait une quantité prodigieuse sur la face de la terre, et ils étaient entièrement secs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 37.2 (PGR) | et Il m’en fit faire le tour, tout le tour, et voici, il y en avait beaucoup sur le sol de la vallée, et voici, ils étaient extrêmement secs. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 37.2 (LAU) | Et il me fit passer près d’eux autour, tout autour ; et voici, ils étaient fort nombreux sur la face de la vallée, et voici, ils étaient fort secs. |
Darby (1885) | Ezéchiel 37.2 (DBY) | et ils me fit passer auprès d’eux, tout autour ; et voici, ils étaient fort nombreux sur la face de la plaine ; et voici, ils étaient très-secs. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 37.2 (TAN) | Il me fit avancer près d’eux, tout autour ; or, il y en avait un très grand nombre à la surface de la vallée, et ils étaient tout desséchés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 37.2 (VIG) | Elle m’en fit faire le tour ; ils étaient très nombreux à la surface de la terre (du champ), et extrêmement secs. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 37.2 (FIL) | Elle m’en fit faire le tour; ils étaient très nombreux à la surface de la terre, et extrêmement secs. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 37.2 (CRA) | Il me fit passer près d’eux, tout autour ; ils étaient en très grand nombre sur la face de la plaine, et voici qu’ils étaient tout à fait desséchés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 37.2 (BPC) | Il me fit passer près d’eux tout autour ; et voici, ils étaient fort nombreux sur la face de la plaine et ils étaient tout à fait desséchés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 37.2 (AMI) | Elle me mena tout autour de ces os ; il y en avait une très grande quantité qui étaient sur la face de la terre, et extrêmement secs. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 37.2 (LXX) | καὶ περιήγαγέν με ἐπ’ αὐτὰ κυκλόθεν κύκλῳ καὶ ἰδοὺ πολλὰ σφόδρα ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου ξηρὰ σφόδρα. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 37.2 (VUL) | et circumduxit me per ea in gyro erant autem multa valde super faciem campi siccaque vehementer |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 37.2 (SWA) | akanipitisha karibu nayo pande zote; na tazama, palikuwa na mifupa mingi katika ule uwanda! Nayo, tazama, ilikuwa mikavu sana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 37.2 (BHS) | וְהֶעֱבִירַ֥נִי עֲלֵיהֶ֖ם סָבִ֣יב׀ סָבִ֑יב וְהִנֵּ֨ה רַבֹּ֤ות מְאֹד֙ עַל־פְּנֵ֣י הַבִּקְעָ֔ה וְהִנֵּ֖ה יְבֵשֹׁ֥ות מְאֹֽד׃ |