Ezéchiel 37.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 37.22 (LSG) | Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d’Israël ; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 37.22 (NEG) | Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d’Israël ; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 37.22 (S21) | Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d’Israël. Ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations et ne seront plus divisés en deux royaumes. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 37.22 (LSGSN) | Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d’Israël ; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 37.22 (BAN) | et je ferai d’eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël ; et ils auront tous pour roi un même roi ; ils ne seront plus deux nations et ne se sépareront plus en deux royaumes. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 37.22 (SAC) | et je n’en ferai plus qu’un seul peuple dans leurs terres et sur les montagnes d’Israël. Il n’y aura plus qu’un seul Roi qui les commandera tous ; et à l’avenir ils ne seront plus divisés en deux peuples, ni en deux royaumes. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 37.22 (MAR) | Et je ferai qu’ils seront une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël ; ils n’auront tous qu’un Roi pour leur Roi, ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus divisés en deux Royaumes. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 37.22 (OST) | Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël, et ils auront tous un seul et même roi ; ils ne seront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 37.22 (CAH) | Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israel, et un seul roi sera pour tous un roi, et ils ne formeront plus deux nations, et ils ne seront plus divisés en deux royaumes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 37.22 (GBT) | Et j’en ferai un seul peuple dans la terre et sur les montagnes d’Israël. Il n’y aura plus qu’un seul roi pour les commander, et à l’avenir ils ne seront plus divisés en deux peuples, ni en deux royaumes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 37.22 (PGR) | et je ferai d’eux un seul peuple dans le pays, sur les montagnes d’Israël ; et un seul roi sera le roi d’eux tous ; et ils ne formeront plus deux peuples, et ne se diviseront plus en deux royaumes ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 37.22 (LAU) | Et je ferai d’eux une seule nation dans la terre, aux montagnes d’Israël. Un seul roi sera leur roi à tous ; ce ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus partagés, encore, en deux royaumes. |
Darby (1885) | Ezéchiel 37.22 (DBY) | et je les ferai être une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël : un seul roi sera leur roi à tous ; et ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus divisés en deux royaumes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 37.22 (TAN) | Je les constituerai en nation unie dans le pays, sur les montagnes d’Israël ; un seul roi sera le roi d’eux tous : ils ne formeront plus une nation double et ils ne seront plus, plus jamais, fractionnés en deux royaumes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 37.22 (VIG) | et je ferai d’eux une seule nation dans le(ur) pays, sur les montagnes d’Israël, et un seul roi les commandera tous, et ils ne formeront pas désormais deux peuples, et ils ne seront plus divisés en deux royaumes. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 37.22 (FIL) | et Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël, et un seul Roi les commandera tous, et ils ne formeront pas désormais deux peuples, et ils ne seront plus divisés en deux royaumes. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 37.22 (CRA) | Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël ; un seul roi régnera sur eux tous ; ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus séparés en deux royaumes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 37.22 (BPC) | Je ferai d’eux une seule nation dans mon pays, sur les montagnes d’Israël et un seul roi régnera sur eux tous ; ils ne seront plus deux nations, ils ne seront plus divisés en deux royaumes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 37.22 (AMI) | je les ramènerai en leur pays, et je n’en ferai plus qu’un seul peuple dans leurs terres et sur les montagnes d’Israël. Il n’y aura plus qu’un seul roi qui les commandera tous ; et à l’avenir ils ne seront plus divisés en deux peuples, ni en deux royaumes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 37.22 (LXX) | καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς ἔθνος ἓν ἐν τῇ γῇ μου καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν Ισραηλ καὶ ἄρχων εἷς ἔσται αὐτῶν καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι εἰς δύο ἔθνη οὐδὲ μὴ διαιρεθῶσιν οὐκέτι εἰς δύο βασιλείας. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 37.22 (VUL) | et faciam eos gentem unam in terra in montibus Israhel et rex unus erit omnibus imperans et non erunt ultra duae gentes nec dividentur amplius in duo regna |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 37.22 (SWA) | nami nitawafanya kuwa taifa moja katika nchi hiyo, juu ya milima ya Israeli; na mfalme mmoja atakuwa mfalme wao wote; wala hawatakuwa tena mataifa mawili, wala hawatagawanyikana kuwa falme mbili tena, hata milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 37.22 (BHS) | וְעָשִׂ֣יתִי אֹ֠תָם לְגֹ֨וי אֶחָ֤ד בָּאָ֨רֶץ֙ בְּהָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמֶ֧לֶךְ אֶחָ֛ד יִֽהְיֶ֥ה לְכֻלָּ֖ם לְמֶ֑לֶךְ וְלֹ֤א יִֽהְיוּ־עֹוד֙ לִשְׁנֵ֣י גֹויִ֔ם וְלֹ֨א יֵחָ֥צוּ עֹ֛וד לִשְׁתֵּ֥י מַמְלָכֹ֖ות עֹֽוד׃ |