Ezéchiel 37.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 37.24 (LSG) | Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 37.24 (NEG) | Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul berger. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 37.24 (S21) | Mon serviteur David sera leur roi et ils auront tous un seul berger. Ils suivront mes règles, ils respecteront mes prescriptions et les mettront en pratique. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 37.24 (LSGSN) | Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur . Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 37.24 (BAN) | Et mon serviteur David sera roi sur eux ; ils auront tous un même pasteur, ils marcheront selon mes lois, ils prendront garde à mes commandements et les accompliront ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 37.24 (SAC) | Mon serviteur David régnera sur eux ; ils n’auront plus tous qu’un seul Pasteur ; ils marcheront dans la voie de mes ordonnances ; ils garderont mes commandements, et ils les pratiqueront. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 37.24 (MAR) | Et David mon serviteur sera leur Roi, et ils auront tous un seul Pasteur ; et ils marcheront dans mes ordonnances, ils garderont mes statuts, et les feront. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 37.24 (OST) | David mon serviteur régnera sur eux ; ils auront tous un seul pasteur ; ils marcheront dans mes ordonnances, et garderont mes statuts pour les pratiquer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 37.24 (CAH) | Et mon serviteur David sera roi sur eux ; un seul pasteur sera pour tous ; ils marcheront selon mes droits, et ils observeront mes ordonnances et les exécuteront. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 37.24 (GBT) | Mon serviteur David sera leur roi ; ils n’auront tous qu’un seul pasteur ; ils marcheront dans la voie de mes commandements ; ils garderont mes lois et les pratiqueront. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 37.24 (PGR) | et mon serviteur David sera leur roi, et leur seul pasteur pour eux tous ; et ils suivront mes lois et garderont mes commandements, et les pratiqueront ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 37.24 (LAU) | Mon esclave David sera roi sur eux, et il sera seul berger pour eux tous. Ils marcheront dans mes ordonnances, et ils garderont mes statuts et les pratiqueront. |
Darby (1885) | Ezéchiel 37.24 (DBY) | Et mon serviteur David sera roi sur eux, et il y aura un seul pasteur pour eux tous ; et ils marcheront dans mes ordonnances, et ils garderont mes statuts et les pratiqueront. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 37.24 (TAN) | Mon serviteur David régnera sur eux, il n’y aura qu’un pasteur pour eux tous ; ils suivront mes lois, ils garderont mes statuts et s’y conformeront. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 37.24 (VIG) | Mon serviteur David régnera sur eux, et il y aura un seul pasteur pour eux tous ; ils marcheront dans la voie de mes ordonnances ; ils garderont mes commandements et ils les pratiqueront. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 37.24 (FIL) | Mon serviteur David régnera sur eux, et il y aura un seul pasteur pour eux tous; il marcheront dans la voie de Mes ordonnances; ils garderont Mes commandements et ils les pratiqueront. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 37.24 (CRA) | Mon serviteur David sera leur roi, et il y aura un seul pasteur pour eux tous ; ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes commandements et les mettront en pratique. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 37.24 (BPC) | Mon serviteur David sera leur roi et ils auront tous un seul pasteur ; ils marcheront selon mes ordonnances, observeront mes lois et ils les pratiqueront. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 37.24 (AMI) | Mon serviteur David régnera sur eux ; ils n’auront plus tous qu’un seul pasteur ; ils marcheront dans la voie de mes ordonnances ; ils garderont mes commandements, et ils les pratiqueront. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 37.24 (LXX) | καὶ ὁ δοῦλός μου Δαυιδ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ποιμὴν εἷς ἔσται πάντων ὅτι ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύσονται καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξονται καὶ ποιήσουσιν αὐτά. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 37.24 (VUL) | et servus meus David rex super eos et pastor unus erit omnium eorum in iudiciis meis ambulabunt et mandata mea custodient et facient ea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 37.24 (SWA) | Na mtumishi wangu, Daudi, atakuwa mfalme juu yao, nao wote watakuwa na mchungaji mmoja; nao wataenenda katika hukumu zangu, na kuzishika amri zangu, na kuzitenda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 37.24 (BHS) | וְעַבְדִּ֤י דָוִד֙ מֶ֣לֶךְ עֲלֵיהֶ֔ם וְרֹועֶ֥ה אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לְכֻלָּ֑ם וּבְמִשְׁפָּטַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְחֻקֹּתַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֥וּ אֹותָֽם׃ |