Ezéchiel 37.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 37.25 (LSG) | Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, et qu’ont habité vos pères ; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à perpétuité ; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 37.25 (NEG) | Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, et qu’ont habité vos pères ; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à perpétuité ; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 37.25 (S21) | Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, celui que vos ancêtres ont habité. Ils y habiteront, ainsi que leurs enfants et petits-enfants, pour toujours, et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 37.25 (LSGSN) | Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, et qu’ont habité vos pères ; ils y habiteront , eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à perpétuité ; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 37.25 (BAN) | et ils habiteront dans le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob et dans lequel ont habité leurs pères ; ils y habiteront, eux, leurs fils et les fils de leurs fils à jamais, et David mon serviteur sera leur prince pour toujours. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 37.25 (SAC) | Ils habiteront sur la terre que j’ai donnée à mon serviteur Jacob, et où vos pères ont habité. Ils y habiteront eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants jusqu’à jamais ; et mon serviteur David sera leur Prince pour toujours. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 37.25 (MAR) | Et ils habiteront au pays que j’ai donné à Jacob mon serviteur, dans lequel vos pères ont habité ; ils y habiteront, dis-je, eux, et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à toujours ; et David mon serviteur sera leur Prince à toujours. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 37.25 (OST) | Ils habiteront dans le pays que j’ai donné à Jacob, mon serviteur, où vos pères ont habité ; ils y habiteront, eux, leurs enfants et les enfants de leurs enfants, à toujours, et David, mon serviteur, sera leur prince à jamais. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 37.25 (CAH) | Ils demeureront dans le pays que j’ai donné à mon serviteur, à Jâcob, où ont demeuré vos pères ; ils y demeurerons, eux, leurs fils et leurs petits-fils, pour toujours, et mon serviteur David sera leur prince, à jamais. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 37.25 (GBT) | Ils habiteront sur la terre que j’ai donnée à mon serviteur Jacob, et où ont habité leurs pères. Ils y habiteront eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants à jamais, et mon serviteur David sera leur prince dans la suite des âges. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 37.25 (PGR) | et ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, où vos pères ont habité, et où ils habiteront, eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, éternellement ; et David mon serviteur sera leur prince éternellement ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 37.25 (LAU) | Ils habiteront sur la terre que j’ai donnée à mon esclave Jacob, où vos pères ont habité ; ils y habiteront, eux, et leurs fils, et les fils de leurs fils, à perpétuité, et David, mon esclave, sera leur prince, à perpétuité. |
Darby (1885) | Ezéchiel 37.25 (DBY) | Et il habiteront dans le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, où vos pères ont habité ; et ils y habiteront, eux et leurs fils, et les fils de leurs fils, à toujours ; et David mon serviteur sera leur prince à toujours. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 37.25 (TAN) | Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, qu’ont habité vos pères ; ils y demeureront, eux et leurs enfants et leurs petits-enfants pour toujours, et David, mon serviteur, sera leur prince pour toujours. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 37.25 (VIG) | Ils habiteront sur la terre que j’ai donnée à mon serviteur Jacob, et où vos pères ont habité ; ils y habiteront, eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants à perpétuité, et mon serviteur David sera leur prince à jamais. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 37.25 (FIL) | Ils habiteront sur la terre que J’ai donnée à Mon serviteur Jacob, et où vos pères ont habité; ils y habiteront, eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants à perpétuité, et Mon serviteur David sera leur prince à jamais. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 37.25 (CRA) | Et ils habiteront dans le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob et dans lequel ont habité leurs pères ; ils y habiteront, eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à jamais ; et David, mon serviteur, sera leur prince pour toujours. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 37.25 (BPC) | Ils habiteront dans le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob et dans lequel ont habité leurs pères. Ils y habiteront, eux et leurs enfants et les enfants de leurs enfants à perpétuité ; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 37.25 (AMI) | Ils habiteront sur la terre que j’ai donnée à mon serviteur Jacob, et où vos pères ont habité. Ils y habiteront, eux et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants à jamais ; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 37.25 (LXX) | καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν ἣν ἐγὼ δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ιακωβ οὗ κατῴκησαν ἐκεῖ οἱ πατέρες αὐτῶν καὶ κατοικήσουσιν ἐπ’ αὐτῆς αὐτοί καὶ Δαυιδ ὁ δοῦλός μου ἄρχων αὐτῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 37.25 (VUL) | et habitabunt super terram quam dedi servo meo Iacob in qua habitaverunt patres vestri et habitabunt super eam ipsi et filii eorum et filii filiorum eorum usque in sempiternum et David servus meus princeps eorum in perpetuum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 37.25 (SWA) | Nao watakaa katika nchi niliyompa Yakobo, mtumishi wangu, walimokaa baba zenu; nao watakaa humo, wao na watoto wao, na watoto wa watoto wao, milele; na Daudi, mtumishi wangu, atakuwa mkuu wao milele. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 37.25 (BHS) | וְיָשְׁב֣וּ עַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָתַ֨תִּי֙ לְעַבְדִּ֣י לְיַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר יָֽשְׁבוּ־בָ֖הּ אֲבֹֽותֵיכֶ֑ם וְיָשְׁב֣וּ עָלֶ֡יהָ הֵ֠מָּה וּבְנֵיהֶ֞ם וּבְנֵ֤י בְנֵיהֶם֙ עַד־עֹולָ֔ם וְדָוִ֣ד עַבְדִּ֔י נָשִׂ֥יא לָהֶ֖ם לְעֹולָֽם׃ |