Ezéchiel 38.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 38.3 (LSG) | Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Gog, Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 38.3 (NEG) | Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Gog, Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal ! |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 38.3 (S21) | Tu annonceras : »‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je m’en prends à toi, Gog, prince de Rosh, de Méshec et de Tubal ! |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 38.3 (LSGSN) | Tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Gog, Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 38.3 (BAN) | Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je me tourne vers toi, Gog, prince souverain de Mésec et de Tubal ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 38.3 (SAC) | et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 38.3 (MAR) | Et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, j’en veux à toi, Gog, Prince des chefs de Mésec et de Tubal ; |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 38.3 (OST) | Et dis : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Gog, prince de Rosh, de Méshec et de Tubal ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 38.3 (CAH) | Et dis-lui : Ainsi dit le Seigneur Dieu : Voici que je suis contre toi, Gog, prince supérieur de Meschech et Toubal. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 38.3 (GBT) | Tu lui diras : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à toi, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 38.3 (PGR) | et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : J’en veux à toi, Gog, prince de Rosch, Mésech et Thubal. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 38.3 (LAU) | Et tu diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que je [viens] à toi, Gog, prince de Rosch, de Méschec et de Toubal ! |
Darby (1885) | Ezéchiel 38.3 (DBY) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Gog, prince de Rosh, de Méshec et de Tubal ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 38.3 (TAN) | Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici contre toi, Gog, prince suzerain de Méchec et de Toubal ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 38.3 (VIG) | Tu lui diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens à toi, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 38.3 (FIL) | Tu lui dira: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens à toi, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 38.3 (CRA) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je viens à toi, Gog, prince souverain de Mosoch et de Thubal. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 38.3 (BPC) | et prophétise contre lui et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je viens à toi, Gog, prince souverain de Mosoch et de Thubal. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 38.3 (AMI) | et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 38.3 (LXX) | καὶ εἰπὸν αὐτῷ τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Γωγ ἄρχοντα Ρως Μοσοχ καὶ Θοβελ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 38.3 (VUL) | et dices ad eum haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te Gog principem capitis Mosoch et Thubal |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 38.3 (SWA) | useme, Bwana MUNGU asema hivi; Tazama, mimi ni juu yako, Ewe Gogu, mkuu wa Roshi, na Mesheki, na Tubali; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 38.3 (BHS) | וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י אֵלֶ֨יךָ֙ גֹּ֔וג נְשִׂ֕יא רֹ֖אשׁ מֶ֥שֶׁךְ וְתֻבָֽל׃ |