Ezéchiel 38.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 38.5 (LSG) | Et avec eux ceux de Perse, d’Éthiopie et de Puth, Tous portant le bouclier et le casque ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 38.5 (NEG) | Et avec eux ceux de Perse, d’Éthiopie et de Puth, Tous portant le bouclier et le casque ; |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 38.5 (S21) | Ceux de Perse, d’Éthiopie et de Puth les accompagneront, portant tous le bouclier et le casque. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 38.5 (LSGSN) | Et avec eux ceux de Perse, d’Éthiopie et de Puth, Tous portant le bouclier et le casque ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 38.5 (BAN) | Perses, Éthiopiens et Libyens seront avec eux, tous ayant l’écu et le casque ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 38.5 (SAC) | Les Perses, les Éthiopiens et les Libyens seront avec eux, tous couverts de boucliers, et le casque en tête. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 38.5 (MAR) | Ceux de Perse, de Cus, et de Put avec eux, qui tous ont des boucliers et des casques. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 38.5 (OST) | Ceux de Perse, d’Éthiopie, de Put, sont avec eux, portant tous des boucliers et des casques ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 38.5 (CAH) | Parass (les Perses), Cousch (les Éthiopiens), et Poute (les Libyens) avec eux ; tous (avec) le bouclier et le casque ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 38.5 (GBT) | Avec eux seront les Perses, les Éthiopiens et les Libyens, le bouclier au bras, le casque en tête. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 38.5 (PGR) | Perses, Éthiopiens et Libyens, avec eux, ayant tous le bouclier et le casque ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 38.5 (LAU) | avec eux la Perse, Cusch et Puth, ayant tous boucliers et casques ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 38.5 (DBY) | avec eux la Perse, Cush, et Puth, ayant tous des boucliers et des casques ; Gomer et toutes ses bandes ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 38.5 (TAN) | La Perse, l’Ethiopie et Peut seront avec eux, tous munis de boucliers et de casques. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 38.5 (VIG) | Les Perses, les Ethiopiens et les Libyens seront avec eux, tous couverts de boucliers et de casques. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 38.5 (FIL) | Les Perses, les Ethiopiens et les Libyens seront avec eux, tous couverts de boucliers et de casques. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 38.5 (CRA) | Perses, Ethiopiens et Libyens seront avec eux, tous avec le bouclier et le casque. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 38.5 (BPC) | Perses, Ethiopiens et gens de Libye, tous portant bouclier et casque ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 38.5 (AMI) | Les Perses, les Éthiopiens et les Libyens seront avec eux, tous couverts de boucliers, et le casque en tête. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 38.5 (LXX) | Πέρσαι καὶ Αἰθίοπες καὶ Λίβυες πάντες περικεφαλαίαις καὶ πέλταις. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 38.5 (VUL) | Persae Aethiopes et Lybies cum eis omnes scutati et galeati |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 38.5 (SWA) | Uajemi, na Kushi, na Putu, pamoja nao; wote wana ngao na chapeo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 38.5 (BHS) | פָּרַ֛ס כּ֥וּשׁ וּפ֖וּט אִתָּ֑ם כֻּלָּ֖ם מָגֵ֥ן וְכֹובָֽע׃ |