Ezéchiel 38.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 38.9 (LSG) | Tu monteras, tu t’avanceras comme une tempête, Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 38.9 (NEG) | Tu monteras, tu t’avanceras comme une tempête, Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 38.9 (S21) | Tu monteras, tu t’avanceras comme une tempête, tu seras pareil à un nuage prêt à couvrir le pays, avec toutes tes troupes et les nombreux peuples qui t’accompagneront. › |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 38.9 (LSGSN) | Tu monteras , tu t’avanceras comme une tempête, Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 38.9 (BAN) | Tu montes, tu arrives comme l’ouragan, tu es comme un nuage qui va couvrir la terre, toi et tous tes bataillons et les peuples nombreux qui sont avec toi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 38.9 (SAC) | Vous y viendrez alors, et vous paraîtrez comme une tempête et comme une nuée pour couvrir la terre, vous et toutes vos troupes, et plusieurs peuples avec vous. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 38.9 (MAR) | Tu monteras donc comme une ruine qui éclate, et tu viendras comme une nuée pour couvrir la terre, toi, et toutes tes bandes, et plusieurs peuples avec toi. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 38.9 (OST) | Tu t’avanceras, et tu viendras comme l’ouragan ; comme une nuée tu couvriras le pays, toi, toutes tes troupes et les nombreux peuples qui sont avec toi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 38.9 (CAH) | Tu monteras comme une tempête ; tu viendras comme un nuage pour couvrir la terre, toi et tes bataillons et de nombreux peuples avec toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 38.9 (GBT) | Tu monteras comme une tempête, tu viendras comme un tourbillon qui couvre la terre, toi et tous tes bataillons, et beaucoup de peuples avec toi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 38.9 (PGR) | Et tu arriveras, tu fondras comme un ouragan, pareil à une nuée, pour couvrir le pays, toi et tous tes bataillons, et les peuples nombreux qui sont avec toi. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 38.9 (LAU) | Tu monteras, tu viendras comme la tempête ; tu seras comme un nuage pour couvrir la terre, toi et toutes tes cohortes, et des peuples nombreux avec toi. |
Darby (1885) | Ezéchiel 38.9 (DBY) | Et tu monteras, tu viendras comme une tempête, tu seras comme une nuée pour couvrir le pays, toi et toutes tes bandes, et beaucoup de peuples avec toi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 38.9 (TAN) | Tu monteras, tu viendras comme l’ouragan, tu seras comme la nuée pour couvrir la terre, toi et toutes tes légions et des peuples nombreux avec toi." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 38.9 (VIG) | (Mais) Tu monteras, tu viendras comme une tempête et comme un tourbillon, pour couvrir le pays, toi et toutes tes troupes, et des peuples nombreux avec toi. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 38.9 (FIL) | Tu monteras, tu viendras comme une tempête et comme un tourbillon, pour couvrir le pays, toi et toutes tes troupes, et des peuples nombreux avec toi. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 38.9 (CRA) | Tu monteras, tu arriveras comme l’ouragan, tu seras comme le nuage qui va couvrir la terre, toi et tous tes bataillons, et des peuples nombreux avec toi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 38.9 (BPC) | et ils habitent tous en sécurité. Tu monteras comme un ouragan, tu viendras comme une nuée pour couvrir le pays, toi et toutes tes troupes et de nombreux peuples avec toi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 38.9 (AMI) | Vous y viendrez alors, et vous paraîtrez comme une tempête et comme une nuée pour couvrir la terre, vous et toutes vos troupes, et plusieurs peuples avec vous. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 38.9 (LXX) | καὶ ἀναβήσῃ ὡς ὑετὸς καὶ ἥξεις ὡς νεφέλη κατακαλύψαι γῆν καὶ ἔσῃ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σὲ καὶ ἔθνη πολλὰ μετὰ σοῦ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 38.9 (VUL) | ascendens autem quasi tempestas venies et quasi nubes ut operias terram tu et omnia agmina tua et populi multi tecum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 38.9 (SWA) | Nawe utapaa juu, utakuja kama tufani, utakuwa kama wingu kuifunika nchi, wewe, na vikosi vyako vyote, na kabila nyingi za watu pamoja nawe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 38.9 (BHS) | וְעָלִ֨יתָ֙ כַּשֹּׁאָ֣ה תָבֹ֔וא כֶּעָנָ֛ן לְכַסֹּ֥ות הָאָ֖רֶץ תִּֽהְיֶ֑ה אַתָּה֙ וְכָל־אֲגַפֶּ֔יךָ וְעַמִּ֥ים רַבִּ֖ים אֹותָֽךְ׃ ס |