Ezéchiel 39.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 39.22 (LSG) | La maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, son Dieu, Dès ce jour et à l’avenir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 39.22 (NEG) | La maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, son Dieu, Dès ce jour et à l’avenir. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 39.22 (S21) | La communauté d’Israël reconnaîtra alors que je suis l’Éternel, son Dieu, dès ce jour et à l’avenir, |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 39.22 (LSGSN) | La maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, son Dieu, Dès ce jour et à l’avenir. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 39.22 (BAN) | Et la maison d’Israël saura que je suis l’Éternel son Dieu dès ce jour et à l’avenir ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 39.22 (SAC) | Et les enfants d’Israël sauront depuis ce jour-là, et dans tous les temps qui suivront, que c’est moi qui suis le Seigneur, leur Dieu. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 39.22 (MAR) | Et la maison d’Israël connaîtra dès ce jour-là, et dans la suite, que je suis l’Éternel leur Dieu. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 39.22 (OST) | Et la maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, leur Dieu, dès ce jour et à l’avenir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 39.22 (CAH) | Et la maison d’Israel reconnaîtra que je suis Ieovah, son Dieu, de ce jour et à l’avenir. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 39.22 (GBT) | Et les enfants d’Israël sauront depuis ce jour et à jamais que je suis le Seigneur leur Dieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 39.22 (PGR) | et toute la maison d’Israël comprendra que moi, l’Éternel, je suis son Dieu, dès ce jour-là et à l’avenir ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 39.22 (LAU) | Et depuis ce jour-là et dans la suite, [ceux de] la maison d’Israël sauront que je suis l’Éternel, leur Dieu. |
Darby (1885) | Ezéchiel 39.22 (DBY) | Et la maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, leur Dieu, dès ce jour-là et dans la suite. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 39.22 (TAN) | Et la maison d’Israël saura que je suis l’Éternel, leur Dieu, à dater de ce jour et ultérieurement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 39.22 (VIG) | Et la maison d’Israël saura que je suis le Seigneur son Dieu, à partir de ce jour, et désormais. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 39.22 (FIL) | Et la maison d’Israël saura que Je suis le Seigneur son Dieu, à partir de ce jour, et désormais. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 39.22 (CRA) | Et la maison d’Israël saura que je suis Yahweh, son Dieu, dès ce jour et à l’avenir : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 39.22 (BPC) | La maison d’Israël saura que je suis Yahweh son Dieu, à partir de ce jour et à l’avenir. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 39.22 (AMI) | Et les enfants d’Israël sauront depuis ce jour-là, et dans tous les temps qui suivront, que c’est moi qui suis le Seigneur leur Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 39.22 (LXX) | καὶ γνώσονται οἶκος Ισραηλ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 39.22 (VUL) | et scient domus Israhel quia ego Dominus Deus eorum a die illa et deinceps |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 39.22 (SWA) | Basi, nyumba ya Israeli watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana, Mungu wao, tangu siku hiyo na baadaye. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 39.22 (BHS) | וְיָֽדְעוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם מִן־הַיֹּ֥ום הַה֖וּא וָהָֽלְאָה׃ |