Ezéchiel 39.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 39.23 (LSG) | Et les nations sauront que c’est à cause de ses iniquités Que la maison d’Israël a été conduite en captivité, À cause de ses infidélités envers moi ; Aussi je leur ai caché ma face, Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, Afin qu’ils périssent tous par l’épée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 39.23 (NEG) | Et les nations sauront que c’est à cause de ses iniquités Que la maison d’Israël a été conduite en captivité, À cause de ses infidélités envers moi ; Aussi je leur ai caché ma face, Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, Afin qu’ils périssent tous par l’épée. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 39.23 (S21) | et les nations sauront que c’est à cause de ses fautes que la communauté d’Israël a dû partir en exil : c’est parce que les Israélites m’ont été infidèles, si bien que je me suis détourné d’eux et les ai livrés entre les mains de leurs adversaires afin de les faire tous tomber par l’épée. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 39.23 (LSGSN) | Et les nations sauront que c’est à cause de ses iniquités Que la maison d’Israël a été conduite en captivité , À cause de ses infidélités envers moi ; Aussi je leur ai caché ma face, Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, Afin qu’ils périssent tous par l’épée. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 39.23 (BAN) | et les nations sauront que c’est à cause de leur iniquité que ceux de la maison d’Israël ont été menés en exil, parce qu’ils m’ont été infidèles ; ainsi je leur ai caché ma face, je les ai livrés à leurs ennemis et ils sont tous tombés sous les coups de l’épée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 39.23 (SAC) | Les peuples sauront alors que la maison d’Israël sera devenue captive à cause de son iniquité ; parce qu’ils m’avaient abandonné, et que je leur avais caché mon visage, et les avais livrés entre les mains de leurs ennemis qui les ont tous fait passer au fil de l’épée. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 39.23 (MAR) | Et les nations sauront que la maison d’Israël avait été transportée en captivité à cause de son iniquité, parce qu’ils avaient péché contre moi, et que je leur avais caché ma face, et les avais livrés entre les mains de leurs ennemis, tellement qu’ils étaient tous tombés par l’épée. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 39.23 (OST) | Et les nations sauront que la maison d’Israël a été transportée en captivité à cause de ses iniquités, parce qu’ils ont péché contre moi. Aussi j’ai caché ma face devant eux, et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, afin que tous ils tombent par l’épée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 39.23 (CAH) | Et les nations sauront que c’est pour son iniquité que la maison d’Israel a été exilée, parce qu’ils ont été perfides envers moi ; je leur avais caché ma face, et les avais livrés entre les mains de leurs adversaires, et tous tombèrent par le glaive. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 39.23 (GBT) | Les nations sauront alors que la maison d’Israël a été captive à cause de son iniquité, parce qu’ils m’avaient abandonné et que je leur avais caché mon visage, et les avais livrés aux mains de leurs ennemis, qui les ont fait périr par le glaive. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 39.23 (PGR) | et les nations comprendront que c’est par suite de son crime que la maison d’Israël a été déportée, parce qu’ils furent coupables envers moi, et que je leur cachai ma face, et que je les livrai à la main de leurs ennemis, afin que par l’épée ils périssent tous. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 39.23 (LAU) | Et les nations sauront que c’est pour leur iniquité que [ceux de] la maison d’Israël ont été transportés, parce qu’ils avaient commis prévarication contre moi ; ainsi je cachai d’eux ma face, et je les livrai aux mains de leurs adversaires, de sorte qu’ils tombèrent tous par l’épée. |
Darby (1885) | Ezéchiel 39.23 (DBY) | Et les nations sauront que la maison d’Israël est allée en captivité à cause de son iniquité, parce qu’ils ont été infidèles envers moi, et que je leur avais caché ma face, et que je les avais livrés en la main de leurs ennemis ; et ils sont tous tombés par l’épée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 39.23 (TAN) | Et les nations sauront que c’est à cause de son iniquité que la maison d’Israël avait été exilée, parce qu’ils m’ont été infidèles, de sorte que je détournai d’eux ma face et les livrai au pouvoir de leurs ennemis, et qu’ils tombèrent tous sous le glaive. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 39.23 (VIG) | Et les nations sauront que la maison d’Israël était devenue captive à cause de son iniquité, parce qu’ils m’avaient (ont) abandonné et que je leur avais caché mon visage, et que je les avais (ai) livrés aux mains de leurs ennemis, et qu’ils étaient (sont) tous tombés par l’épée. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 39.23 (FIL) | Et les nations sauront que la maison d’Israël était devenue captive à cause de son iniquité, parce qu’ils M’avaient abandonné et que Je leur avais caché Mon visage, et que Je les avais livrés aux mains de leurs ennemis, et qu’ils étaient tous tombés par l’épée. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 39.23 (CRA) | et les nations sauront que c’est à cause de son iniquité que la maison d’Israël a été menée en exil, parce qu’ils m’ont été infidèles ; aussi je leur ai caché ma face, je les ai livrés aux mains de leurs ennemis, afin qu’ils tombassent tous par l’épée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 39.23 (BPC) | “Les nations sauront que c’est à cause de son iniquité qu’il a dû aller en exil, parce qu’ils m’ont été infidèles de sorte que je leur ai caché ma face et que je les ai donnés aux mains de leurs ennemis et qu’ils sont tous tombés par l’épée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 39.23 (AMI) | Les peuples sauront alors que la maison d’Israël sera devenue captive à cause de son iniquité, parce qu’ils m’avaient abandonné, et que je leur avais caché mon visage, et les avais livrés entre les mains de leurs ennemis, qui les ont tous fait passer au fil de l’épée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 39.23 (LXX) | καὶ γνώσονται πάντα τὰ ἔθνη ὅτι διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ᾐχμαλωτεύθησαν οἶκος Ισραηλ ἀνθ’ ὧν ἠθέτησαν εἰς ἐμέ καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέδωκα αὐτοὺς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ ἔπεσαν πάντες μαχαίρᾳ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 39.23 (VUL) | et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israhel eo quod reliquerint me et absconderim faciem meam ab eis et tradiderim eos in manu hostium et ceciderint in gladio universi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 39.23 (SWA) | Nao mataifa watajua ya kuwa nyumba ya Israeli walihamishwa, na kwenda kifungoni, kwa sababu ya uovu wao; kwa sababu waliniasi, nami nikawaficha uso wangu; basi nikawatia katika mikono ya adui zao, nao wakaanguka kwa upanga, wote pia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 39.23 (BHS) | וְיָדְע֣וּ הַ֠גֹּויִם כִּ֣י בַעֲוֹנָ֞ם גָּל֣וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־בִ֔י וָאַסְתִּ֥ר פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם וָֽאֶתְּנֵם֙ בְּיַ֣ד צָרֵיהֶ֔ם וַיִּפְּל֥וּ בַחֶ֖רֶב כֻּלָּֽם׃ |