Ezéchiel 39.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 39.25 (LSG) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, J’aurai pitié de toute la maison d’Israël, Et je serai jaloux de mon saint nom. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 39.25 (NEG) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, J’aurai pitié de toute la maison d’Israël, Et je serai jaloux de mon saint nom. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 39.25 (S21) | « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je vais ramener les déportés de Jacob. J’aurai pitié de toute la communauté d’Israël et je ferai respecter mon saint nom. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 39.25 (LSGSN) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, J’aurai pitié de toute la maison d’Israël, Et je serai jaloux de mon saint nom. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 39.25 (BAN) | C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, j’aurai compassion de toute la maison d’Israël et je me montrerai jaloux de mon saint nom. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 39.25 (SAC) | C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ramènerai maintenant les captifs de Jacob, j’aurai compassion de toute la maison d’Israël, et je deviendrai jaloux de l’honneur de mon saint nom. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 39.25 (MAR) | C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : maintenant je ramènerai la captivité de Jacob, et j’aurai pitié de toute la maison d’Israël, et je serai jaloux du Nom de ma Sainteté. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 39.25 (OST) | C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j’aurai pitié de toute la maison d’Israël, et je serai jaloux de mon saint nom. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 39.25 (CAH) | C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu : Maintenant je ramènerai les captifs de Iacob ; j’aurai compassion de toute la maison d’Israel, et je déploierai du zèle pour mon saint nom. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 39.25 (GBT) | C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, j’aurai pitié de toute la maison d’Israël, et je deviendrai jaloux de l’honneur de mon saint nom. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 39.25 (PGR) | Aussi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je veux ramener les captifs de Jacob, et prendre pitié de toute la maison d’Israël, et être jaloux de mon saint nom. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 39.25 (LAU) | C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob et j’aurai compassion de toute la maison d’Israël ; et je serai jaloux pour le nom de ma sainteté. |
Darby (1885) | Ezéchiel 39.25 (DBY) | C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Maintenant je rétablirai les captifs de Jacob et j’aurai compassion de toute la maison d’Israël, et je serai jaloux de mon saint nom, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 39.25 (TAN) | En vérité, ainsi parle le Seigneur Dieu, maintenant je ferai revenir Jacob de captivité, je prendrai en pitié toute la maison d’Israël et j’aurai le souci jaloux de mon nom. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 39.25 (VIG) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, j’aurai pitié de toute la maison d’Israël, et je deviendrai jaloux (armerai de zèle) pour mon saint nom. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 39.25 (FIL) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Maintenant Je raménerai les captifs de Jacob, J’aurai pitié de toute la maison d’Israël, et Je deviendrai jaloux pour Mon saint nom. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 39.25 (CRA) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Maintenant, je ramènerai les captifs de Jacob, j’aurai compassion de toute la maison d’Israël, et je me montrerai jaloux de mon nom. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 39.25 (BPC) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Maintenant je changerai le sort de Jacob, j’aurai pitié de toute la maison d’Israël et je serai jaloux de mon nom. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 39.25 (AMI) | C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je ramènerai maintenant les captifs de Jacob, j’aurai compassion de toute la maison d’Israël, et je deviendrai jaloux de l’honneur de mon saint nom. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 39.25 (LXX) | διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος νῦν ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Ιακωβ καὶ ἐλεήσω τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ ζηλώσω διὰ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 39.25 (VUL) | propterea haec dicit Dominus Deus nunc reducam captivitatem Iacob et miserebor omnis domus Israhel et adsumam zelum pro nomine sancto meo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 39.25 (SWA) | Kwa sababu hiyo, Bwana MUNGU asema hivi, Sasa nitawarejeza watu wa Yakobo waliohamishwa, nitawahurumia nyumba yote ya Israeli; nami nitalionea wivu jina langu takatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 39.25 (BHS) | לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה עַתָּ֗ה אָשִׁיב֙ אֶת־שְׁב֣וּת יַֽעֲקֹ֔ב וְרִֽחַמְתִּ֖י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְקִנֵּאתִ֖י לְשֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃ |