Ezéchiel 39.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 39.26 (LSG) | Alors ils oublieront leur opprobre, Et toutes les infidélités qu’ils ont commises envers moi, Lorsqu’ils habitaient en sécurité leur pays, Et qu’il n’y avait personne pour les troubler. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 39.26 (NEG) | Alors ils oublieront leur opprobre, Et toutes les infidélités qu’ils ont commises envers moi, Lorsqu’ils habitaient en sécurité leur pays, Et qu’il n’y avait personne pour les troubler. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 39.26 (S21) | Ils porteront le souvenir de leur humiliation et de tous leurs actes d’infidélité envers moi à l’époque où ils habitaient en sécurité sur leur territoire, sans personne pour les effrayer. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 39.26 (LSGSN) | Alors ils oublieront leur opprobre, Et toutes les infidélités qu’ils ont commises envers moi, Lorsqu’ils habitaient en sécurité leur pays, Et qu’il n’y avait personne pour les troubler . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 39.26 (BAN) | Ils auront porté leur ignominie et toutes les infidélités dont ils se sont rendus coupables envers moi, quand ils habiteront sur leur propre sol en sécurité ; sans qu’il y ait personne pour les inquiéter. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 39.26 (SAC) | Et ils porteront leur confusion et le poids de tous leurs péchés par lesquels ils avaient violé ma loi, lorsqu’ils habiteront en leur pays dans une pleine assurance, sans crainte de personne ; |
David Martin (1744) | Ezéchiel 39.26 (MAR) | Après qu’ils auront porté leur ignominie, et tout leur crime, par lequel ils avaient péché contre moi, quand ils demeuraient en sûreté dans leur terre, et sans qu’il y eût personne qui les épouvantât. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 39.26 (OST) | Ils auront supporté leur ignominie, et tous les péchés dont ils se sont rendus coupables envers moi, lorsqu’ils demeureront en sécurité dans leur pays, sans que personne les épouvante. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 39.26 (CAH) | Ils porteront leur ignominie et toute leur perfidie qu’ils ont commise envers moi, lorsqu’ils habitaient leur sol paisiblement, sans effroi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 39.26 (GBT) | Et ils porteront leur confusion et le poids de tous les péchés qu’ils avaient commis contre moi, lorsqu’ils habiteront leur pays dans la sécurité, à l’abri de toute crainte ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 39.26 (PGR) | Alors ils comprendront quel fut leur opprobre et tout le crime qu’ils ont commis contre moi, lorsqu’ils habiteront leur pays en sécurité, sans terreur aucune, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 39.26 (LAU) | Et ils porteront leur ignominie et toute la prévarication qu’ils ont commise contre moi, quand ils habiteront sur leur sol en assurance, sans que personne les épouvante, |
Darby (1885) | Ezéchiel 39.26 (DBY) | et ils porteront en eux leur confusion, et toutes leurs infidélités par lesquelles ils ont été infidèles envers moi, alors qu’ils habiteront en sécurité dans leur terre et qu’il n’y aura personne qui les effraye, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 39.26 (TAN) | Ils auront expié leur opprobre et toute l’infidélité dont ils se sont rendus coupables à mon égard, une fois qu’ils habiteront [de nouveau] sur leur sol en toute sécurité, sans personne pour les troubler. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 39.26 (VIG) | Et ils porteront leur confusion et toutes les prévarications qu’ils ont commises contre moi, lorsqu’ils habiteront en sécurité dans leur pays, sans craindre personne |
Fillion (1904) | Ezéchiel 39.26 (FIL) | Et ils porteront leur confusion et toutes les prévarications qu’ils ont commises contre Moi, lorsqu’ils habiteront en sécurité dans leur pays, sans craindre personne, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 39.26 (CRA) | Ils porteront leur ignominie, et toutes les infidélités qu’ils ont commises envers moi, quand ils habiteront sur leur terre en sécurité, sans que personne les inquiète. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 39.26 (BPC) | Ils oublieront leur honte et toute leur infidélité dont ils se sont rendus coupables vis-à-vis de moi, quand ils habiteront de nouveau dans leur pays en sécurité et que personne ne les inquiétera plus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 39.26 (AMI) | Et ils oublieront leur confusion et le poids de tous leurs péchés par lesquels ils avaient violé ma loi, lorsqu’ils habiteront en leur pays dans une pleine assurance, sans crainte de personne ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 39.26 (LXX) | καὶ λήμψονται τὴν ἀτιμίαν ἑαυτῶν καὶ τὴν ἀδικίαν ἣν ἠδίκησαν ἐν τῷ κατοικισθῆναι αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπ’ εἰρήνης καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 39.26 (VUL) | et portabunt confusionem suam et omnem praevaricationem quam praevaricati sunt in me cum habitaverint in terra sua confidenter neminem formidantes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 39.26 (SWA) | Nao watachukua aibu yao, na makosa yao yote waliyoniasi, watakapokaa salama katika nchi yao wenyewe, wala hapana mtu atakayewatia hofu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 39.26 (BHS) | וְנָשׂוּ֙ אֶת־כְּלִמָּתָ֔ם וְאֶת־כָּל־מַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָעֲלוּ־בִ֑י בְּשִׁבְתָּ֧ם עַל־אַדְמָתָ֛ם לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ |