Ezéchiel 39.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 39.27 (LSG) | Quand je les ramènerai d’entre les peuples, Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis, Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 39.27 (NEG) | Quand je les ramènerai d’entre les peuples, Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis, Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 39.27 (S21) | Quand je les ramènerai du milieu des peuples, quand je les rassemblerai en les tirant des pays de leurs ennemis, à travers eux ma sainteté sera manifestée aux yeux de beaucoup de nations. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 39.27 (LSGSN) | Quand je les ramènerai d’entre les peuples, Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis , Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 39.27 (BAN) | Quand je les ramènerai d’entre les peuples et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, et que je me serai sanctifié en eux aux yeux de nombreuses nations, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 39.27 (SAC) | lorsque je les aurai ramenés d’entre les peuples, que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, et que j’aurai été sanctifié au milieu d’eux, aux yeux de plusieurs nations. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 39.27 (MAR) | Parce que je les ramènerai d’entre les peuples, que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, et que je serai sanctifié en eux, en la présence de plusieurs nations. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 39.27 (OST) | Lorsque je les ramènerai d’entre les peuples, et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 39.27 (CAH) | Lorsque je les aurai ramenés d’entre les peuples, que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié par eux aux yeux de nombreuses nations. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 39.27 (GBT) | Lorsque je les aurai ramenés d’entre les peuples et rassemblés des pays de leurs ennemis, et que j’aurai signalé ma sainteté au milieu d’eux sous les yeux de beaucoup de nations. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 39.27 (PGR) | lorsque je les ramènerai du milieu des peuples, et les recueillerai des pays de leurs ennemis, et que je manifesterai ma sainteté sur eux au milieu de peuples nombreux. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 39.27 (LAU) | quand je les ferai retourner d’entre les peuples, et que je les rassemblerai des terres de leurs ennemis, et que je serai sanctifié en eux aux yeux des peuples nombreux. |
Darby (1885) | Ezéchiel 39.27 (DBY) | quand je les aurai ramenés d’entre les peuples et que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, et que je serai sanctifié en eux aux yeux de beaucoup de nations. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 39.27 (TAN) | Quand je les ramènerai d’entre les peuples et que je les ferai sortir ensemble des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié par eux aux yeux de nations nombreuses. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 39.27 (VIG) | et lorsque je les aurai ramenés d’entre les peuples, et rassemblés des pays de leurs ennemis, et que j’aurai été sanctifié en eux aux yeux de(s) nations (les plus) nombreuses. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 39.27 (FIL) | et lorsque Je les aurai ramenés d’entre les peuples, et rassemblés des pays de leurs ennemis, et que J’aurai été sanctifié en eux aux yeux de nations nombreuses. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 39.27 (CRA) | Quand je les ramènerai d’entre les peuples, que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis et que je me serai sanctifié en eux, aux yeux de beaucoup de nations, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 39.27 (BPC) | Quand je les ramènerai d’entre les peuples et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, je me révélerai par eux comme saint aux yeux des nations. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 39.27 (AMI) | lorsque je les aurai ramenés d’entre les peuples, que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, et que j’aurai été sanctifié au milieu d’eux, aux yeux de nombreuses nations. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 39.27 (LXX) | ἐν τῷ ἀποστρέψαι με αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ συναγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν τῶν ἐθνῶν καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν αὐτοῖς ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 39.27 (VUL) | et reduxero eos de populis et congregavero de terris inimicorum suorum et sanctificatus fuero in eis in oculis gentium plurimarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 39.27 (SWA) | nitakapokuwa nimewaleta tena kutoka kabila za watu, na kuwakusanya kwa kuwatoa katika nchi za adui zao, na kutakaswa kati yao mbele ya macho ya mataifa mengi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 39.27 (BHS) | בְּשֹׁובְבִ֤י אֹותָם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְקִבַּצְתִּ֣י אֹתָ֔ם מֵֽאַרְצֹ֖ות אֹֽיְבֵיהֶ֑ם וְנִקְדַּ֣שְׁתִּי בָ֔ם לְעֵינֵ֖י הַגֹּויִ֥ם רַבִּֽים׃ |