Ezéchiel 39.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 39.6 (LSG) | J’enverrai le feu dans Magog, Et parmi ceux qui habitent en sécurité les îles ; Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 39.6 (NEG) | J’enverrai le feu dans Magog, Et parmi ceux qui habitent en sécurité les îles ; Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 39.6 (S21) | « J’enverrai le feu sur Magog et sur ceux qui habitent en toute sécurité les îles. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 39.6 (LSGSN) | J’enverrai le feu dans Magog, Et parmi ceux qui habitent en sécurité les îles ; Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 39.6 (BAN) | Et j’enverrai le feu en Magog et chez ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 39.6 (SAC) | J’enverrai le feu sur Magog, et sur ceux qui habitent en assurance dans les îles ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 39.6 (MAR) | Et je mettrai le feu en Magog, et parmi ceux qui demeurent en assurance dans les Iles ; et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 39.6 (OST) | Et j’enverrai le feu dans Magog, et parmi ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 39.6 (CAH) | J’enverrai le feu sur Magog et sur ceux qui habitent les plages paisiblement, et ils sauront que je suis Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 39.6 (GBT) | J’enverrai le feu sur Magog, et sur ceux qui habitent en assurance dans les îles, et ils sauront que je suis le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 39.6 (PGR) | Et je darderai un feu en Magog et sur ceux qui habitent les îles en sécurité, afin qu’ils sachent que je suis l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 39.6 (LAU) | Et j’enverrai le feu sur Magog et sur ceux qui habitent en assurance dans les îles, et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Darby (1885) | Ezéchiel 39.6 (DBY) | Et j’enverrai un feu en Magog et parmi ceux qui habitent les îles en sécurité ; et ils sauront que je suis l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 39.6 (TAN) | Et j’enverrai un feu dans Magog et parmi ceux qui habitent les plages en toute sécurité, et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 39.6 (VIG) | J’enverrai le feu sur Magog, et sur ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que je suis le Seigneur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 39.6 (FIL) | J’enverrai le feu sur Magog, et sur ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que Je suis le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 39.6 (CRA) | J’enverrai le feu dans le pays de Magog et chez ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que je suis Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 39.6 (BPC) | J’enverrai le feu dans Magog et chez ceux qui habitent en sécurité les côtes ; ils sauront que je suis Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 39.6 (AMI) | J’enverrai le feu sur Magog et sur ceux qui habitent en assurance dans les îles, et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 39.6 (LXX) | καὶ ἀποστελῶ πῦρ ἐπὶ Γωγ καὶ κατοικηθήσονται αἱ νῆσοι ἐπ’ εἰρήνης καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 39.6 (VUL) | et emittam ignem in Magog et in his qui habitant in insulis confidenter et scient quia ego Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 39.6 (SWA) | Nami nitapeleka moto juu ya Magogu; na juu ya watu wote wakaao salama katika visiwa; nao watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 39.6 (BHS) | וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּמָגֹ֔וג וּבְיֹשְׁבֵ֥י הָאִיִּ֖ים לָבֶ֑טַח וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ |