Ezéchiel 39.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 39.7 (LSG) | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël, Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; Et les nations sauront que je suis l’Éternel, Le Saint en Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 39.7 (NEG) | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël, Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; Et les nations sauront que je suis l’Éternel, Le Saint en Israël. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 39.7 (S21) | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple, Israël, et je ne laisserai plus déshonorer mon saint nom. Les nations reconnaîtront alors que je suis l’Éternel, le Saint en Israël. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 39.7 (LSGSN) | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël, Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; Et les nations sauront que je suis l’Éternel, Le Saint en Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 39.7 (BAN) | Et je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom, et les nations sauront que je suis l’Éternel, saint en Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 39.7 (SAC) | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël ; je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; et les nations sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, le Saint d’Israël. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 39.7 (MAR) | Et je ferai connaître le Nom de ma Sainteté au milieu de mon peuple d’Israël ; et je ne profanerai plus le Nom de ma Sainteté ; les nations sauront que je suis l’Éternel, le Saint en Israël. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 39.7 (OST) | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom, et les nations sauront que je suis l’Éternel, le Saint d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 39.7 (CAH) | Et je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple Israel, et je ne profanerai plus mon saint nom, et les nations sauront que je suis Ieovah, le saint en Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 39.7 (GBT) | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël, je ne le laisserai plus profaner, et les nations sauront que je suis le Seigneur, le Saint d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 39.7 (PGR) | Et je manifesterai mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël, et n’exposerai plus mon saint nom au déshonneur ; mais les nations reconnaîtront que je suis l’Éternel, le Saint d’Israël. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 39.7 (LAU) | Et je ferai connaître au milieu de mon peuple d’Israël le nom de ma sainteté, et je ne profanerai plus le nom de ma sainteté ; et les nations sauront que je suis l’Éternel, Le Saint en Israël. |
Darby (1885) | Ezéchiel 39.7 (DBY) | Et je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom ; et les nations sauront que je suis l’Éternel, le Saint en Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 39.7 (TAN) | Et mon saint nom, je le ferai connaître au milieu de mon peuple Israël, et je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; et les nations reconnaîtront que je suis l’Éternel, saint en Israël ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 39.7 (VIG) | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël, et je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; et les nations sauront que je suis le Seigneur, le saint d’Israël. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 39.7 (FIL) | Je ferai connaître Mon saint nom au milieu de Mon peuple d’Israël, et Je ne laisserai plus profaner Mon saint nom; et les nations sauront que Je suis le Seigneur, le Saint d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 39.7 (CRA) | Et je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom ; et les nations sauront que je suis Yahweh, saint en Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 39.7 (BPC) | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël et je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; les nations sauront que je suis Yahweh, saint en Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 39.7 (AMI) | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d’Israël ; je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; et les nations sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, le Saint d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 39.7 (LXX) | καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον γνωσθήσεται ἐν μέσῳ λαοῦ μου Ισραηλ καὶ οὐ βεβηλωθήσεται τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον οὐκέτι καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἅγιος ἐν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 39.7 (VUL) | et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israhel et non polluam nomen sanctum meum amplius et scient gentes quia ego Dominus Sanctus Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 39.7 (SWA) | Na jina langu takatifu nitalifanya kuwa limejulika kati ya watu wangu Israeli; wala sitaliacha jina langu takatifu kutiwa unajisi tena; nao mataifa watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana, na Aliye Mtakatifu katika Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 39.7 (BHS) | וְאֶת־שֵׁ֨ם קָדְשִׁ֜י אֹודִ֗יעַ בְּתֹוךְ֙ עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹֽא־אַחֵ֥ל אֶת־שֵׁם־קָדְשִׁ֖י עֹ֑וד וְיָדְע֤וּ הַגֹּויִם֙ כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה קָדֹ֖ושׁ בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ |