Ezéchiel 40.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.11 (LSG) | Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.11 (NEG) | Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.11 (S21) | Il a mesuré 5 mètres pour la largeur de l’ouverture de l’entrée et 6 mètres et demi pour la longueur de l’entrée. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.11 (LSGSN) | Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.11 (BAN) | Puis il mesura la largeur de l’ouverture du portique ; elle était de dix coudées, et la longueur du portique de treize coudées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.11 (SAC) | Il mesura la largeur du seuil de la porte qui était de dix coudées, et la longueur de la porte qui était de treize coudées. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.11 (MAR) | Puis il mesura de dix coudées la largeur de l’ouverture de la [première] porte, [et] de treize coudées la longueur de la [même] porte. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.11 (OST) | Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, c’étaient dix coudées, et sa hauteur, qui était de treize coudées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.11 (CAH) | Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, dix coudées ; la hauteur de la porte, treize coudées. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.11 (GBT) | Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.11 (PGR) | Puis il mesura la largeur de l’ouverture de la porte ; elle était de dix coudées ; la longueur de la voie de la porte était de treize coudées ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.11 (LAU) | Et il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, dix coudées ; la longueur de la porte, treize coudées ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.11 (DBY) | Et il mesura la largeur de l’entrée de la porte, dix coudées, et la longueur de la porte, treize coudées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.11 (TAN) | Il mesura la largeur de la baie de la porte : dix coudées ; la longueur de la porte : treize coudées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.11 (VIG) | Il mesura la largeur du seuil de la porte, qui était de dix coudées, et la longueur de la porte, qui était de treize coudées. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.11 (FIL) | Il mesura la largeur du seuil de la porte, qui était de dix coudées, et la longueur de la porte, qui était de treize coudées. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.11 (CRA) | Il mesura la largeur de l’ouverture du portique : elle était de dix coudées ; et la longueur du portique de treize coudées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.11 (BPC) | Puis il mesura la largeur de l’ouverture de la porte : dix coudées, la longueur de la porte : treize coudées. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.11 (AMI) | Il mesura la largeur du seuil de la porte qui était de dix coudées, et la longueur de la porte qui était de treize coudées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.11 (LXX) | καὶ διεμέτρησεν τὸ πλάτος τῆς θύρας τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα τριῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.11 (VUL) | et mensus est latitudinem liminis portae decem cubitorum et longitudinem portae tredecim cubitorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.11 (SWA) | Akaupima upana wa mahali pa kuliingilia lango, dhiraa kumi; na urefu wa lango, dhiraa kumi na tatu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.11 (BHS) | וַיָּ֛מָד אֶת־רֹ֥חַב פֶּֽתַח־הַשַּׁ֖עַר עֶ֣שֶׂר אַמֹּ֑ות אֹ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר שְׁלֹ֥ושׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמֹּֽות׃ |