Ezéchiel 40.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.12 (LSG) | Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté et d’autre ; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.12 (NEG) | Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté ; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.12 (S21) | Il y avait devant les locaux un muret d’un demi-mètre de chaque côté. Chaque local avait 3 mètres d’un côté et 3 mètres de l’autre. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.12 (LSGSN) | Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté et d’autre ; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.12 (BAN) | Il y avait devant les loges une clôture d’une coudée à droite et à gauche, et chaque loge avait six coudées d’un côté et six de l’autre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.12 (SAC) | Il y avait devant les chambres un rebord d’une coudée ; une coudée finissait ces rebords qui se répondaient ; et les chambres d’un côté et d’autre étaient de six coudées. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.12 (MAR) | Ensuite [il mesura d’un côté] un espace limité au devant des chambres d’une coudée [de deçà], et une autre coudée d’espace limité de l’autre côté ; puis [il mesura] chaque chambre de six coudées deçà, et de six coudées delà. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.12 (OST) | Devant les chambres, il y avait un espace d’une coudée, de côté et d’autre ; et chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six de l’autre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.12 (CAH) | L’espace devant les chambres, une coudée, et une coudée les terminait ; un rebord (servant de siège) d’un côté et d’un autre ; la chambre avait de chaque côté six coudées. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.12 (GBT) | Il y avait devant les chambres un rebord d’une coudée ; une coudée terminait ces rebords. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.12 (PGR) | et il y avait devant les appartements un bord d’une coudée, et un bord d’une coudée de l’autre côté ; et chaque appartement avait six coudées d’un côté et six coudées de l’autre. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.12 (LAU) | et la délimitation devant les chambres [de garde], une coudée [deçà], et une coudée la délimitation delà ; et chaque chambre [de garde], six coudées deçà et six coudées delà. |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.12 (DBY) | Et il y avait devant les chambres une banquette d’une coudée, et une banquette d’une coudée de l’autre côté ; et chaque chambre avait six coudées deçà et six coudées delà. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.12 (TAN) | Et devant les loges de service il y avait une barrière d’une coudée [d’un côté] et une barrière d’une coudée de l’autre. Quant à la loge, elle avait six coudées d’un côté et six coudées de l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.12 (VIG) | Il y avait devant les chambres un espace (rebord) d’une coudée ; il était d’une coudée de chaque côté ; les chambres avaient six coudées d’un côté et de l’autre. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.12 (FIL) | Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée; il était d’une coudée de chaque côté; les chambres avaient six coudées d’un côté et de l’autre. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.12 (CRA) | Il y avait devant les loges une clôture d’une coudée de chaque côté ; et chaque loge avait six coudées d’un côté et six de l’autre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.12 (BPC) | Il y avait devant les loges une clôture, large d’une coudée de l’un et de l’autre côté ; et les loges avaient six coudées d’un côté et six de l’autre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.12 (AMI) | Il y avait devant les chambres un rebord d’une coudée ; une coudée finissait ces rebords, qui se répondaient ; et les chambres d’un côté et d’autre étaient de six coudées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.12 (LXX) | καὶ πῆχυς ἐπισυναγόμενος ἐπὶ πρόσωπον τῶν θεϊμ ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ τὸ θεε πηχῶν ἓξ ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ ἔνθεν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.12 (VUL) | et marginem ante thalamos cubiti unius et cubitus unus finis utrimque thalami autem sex cubitorum erant hinc et inde |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.12 (SWA) | Na mpaka, mbele ya vile vyumba, dhiraa moja upande huu, na mpaka, dhiraa moja upande huu; na vile vyumba, dhiraa sita upande huu, na dhiraa sita upande huu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.12 (BHS) | וּגְב֞וּל לִפְנֵ֤י הַתָּאֹות֙ אַמָּ֣ה אֶחָ֔ת וְאַמָּה־אַחַ֥ת גְּב֖וּל מִפֹּ֑ה וְהַתָּ֕א שֵׁשׁ־אַמֹּ֣ות מִפֹּ֔ו וְשֵׁ֥שׁ אַמֹּ֖ות מִפֹּֽו׃ |