Ezéchiel 40.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.13 (LSG) | Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre ; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.13 (NEG) | Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre ; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.13 (S21) | Il a mesuré l’entrée depuis le toit d’un local jusqu’au toit de l’autre : il y avait une largeur de 12 mètres et demi entre les deux ouvertures opposées. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.13 (LSGSN) | Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre ; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.13 (BAN) | Puis il mesura le portique du toit d’une loge au toit de l’autre : vingt-cinq coudées en largeur, d’une porte jusqu’à l’autre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.13 (SAC) | Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre, qui était de la largeur de vingt-cinq coudées, et les portes des chambres étaient vis-à-vis l’une de l’autre. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.13 (MAR) | Après cela il mesura le portail depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre, de la largeur de vingt-cinq coudées ; les ouvertures y étaient l’une vis-à-vis de l’autre. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.13 (OST) | Il mesura la porte, depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre, ce qui donnait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.13 (CAH) | Il mesura la porte, depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit (de l’autre) ; vingt-cinq coudées de largeur, les ouvertures en regard l’une de l’autre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.13 (GBT) | Il mesura la largeur du vestibule, depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre : elle était de vingt-cinq coudées, et les portes des chambres étaient vis-à-vis l’une de l’autre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.13 (PGR) | Puis il mesura toute la porte depuis le toit d’un appartement jusqu’au toit de l’autre, c’était une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.13 (LAU) | Et il mesura la porte depuis un toit des chambres [de garde] jusqu’au toit opposé, une largeur de vingt-cinq coudées, ouverture répondant à ouverture. |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.13 (DBY) | Et il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre chambre, une largeur de vingt-cinq coudées, entrée vis-à-vis d’entrée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.13 (TAN) | Il mesura la porte depuis le toit d’une loge jusqu’à l’autre toit [du côté opposé], vingt-cinq coudées de large, une entrée faisant face à l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.13 (VIG) | Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre ; la largeur était de vingt-cinq coudées, de porte à porte (une porte était vis-à-vis une autre porte). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.13 (FIL) | Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre; la largeur était de vingt-cinq coudées, de porte à porte. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.13 (CRA) | Et il mesura le portique du toit d’une loge jusqu’au toit de l’autre : vingt-cinq coudées en largeur, d’une porte jusqu’à l’autre porte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.13 (BPC) | Il mesura la porte du toit d’une loge jusqu’au toit de l’autre : vingt-cinq coudées en largeur d’une ouverture jusqu’à l’autre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.13 (AMI) | Il mesura la porte, depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre, qui était de la largeur de vingt-cinq coudées, et les portes des chambres étaient vis-à-vis l’une de l’autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.13 (LXX) | καὶ διεμέτρησεν τὴν πύλην ἀπὸ τοῦ τοίχου τοῦ θεε ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θεε πλάτος πήχεις εἴκοσι πέντε αὕτη πύλη ἐπὶ πύλην. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.13 (VUL) | et mensus est portam a tecto thalami usque ad tectum eius latitudinem viginti et quinque cubitorum ostium contra ostium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.13 (SWA) | Akalipima lango, toka paa la chumba kimoja hata paa la chumba cha pili, upana wa dhiraa ishirini na tano; mlango mmoja ukielekea mlango wa pili. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.13 (BHS) | וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגֹּ֔ו רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמֹּ֑ות פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃ |