Ezéchiel 40.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.14 (LSG) | Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.14 (NEG) | Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.14 (S21) | Il a compté 30 mètres pour les piliers, près desquels se trouvait une cour qui s’étendait tout autour de l’entrée. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.14 (LSGSN) | Il compta soixante coudées pour les poteaux , près desquels était une cour, autour de la porte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.14 (BAN) | Il mit soixante coudées pour les pilastres, et aux pilastres touchait le parvis qui entourait le portique. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.14 (SAC) | Il fit ainsi à l’égard des frontispices qui étaient de soixante coudées, et il ajouta aux frontispices le vestibule de la porte qui régnait tout autour. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.14 (MAR) | Puis il mit en auvents soixante coudées, et au bout des auvents le parvis tout autour du portail. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.14 (OST) | Puis il fit soixante coudées pour les poteaux ; et près des poteaux, un parvis tout autour de la porte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.14 (CAH) | Il fit les saillies (formant avant-corps) de soixante coudées, et autour des saillies, la porte (et) la cour tout autour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.14 (GBT) | Il mesura les façades, qui étaient de soixante coudées et, après les façades, le vestibule de la porte, qui régnait tout autour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.14 (PGR) | et il trouva pour les piliers soixante coudées ; et près des piliers il y avait une cour, la porte étant tout autour ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.14 (LAU) | Et il fit les encadrements, soixante coudées ; et contre les encadrements était le parvis qui entourait la porte, tout autour. |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.14 (DBY) | Et il fit des piliers, soixante coudées ; et à côté du pilier était le parvis, tout autour de la porte. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.14 (TAN) | Il donna aux pilastres soixante coudées, et ainsi de chaque pilastre du parvis, pour chaque porte tout autour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.14 (VIG) | Il compta pour les frontispices soixante coudées, et il ajouta au frontispice le vestibule de la porte qui l’entourait de tous côtés. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.14 (FIL) | Il compta pour les frontispices soixante coudées, et il ajouta au frontispice le vestibule de la porte qui l’entourait de tous côtés. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.14 (CRA) | Il compta soixante coudées pour les piliers, et à ces piliers touchait le parvis qui entourait le portique. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.14 (BPC) | Il mesura le vestibule : vingt coudées, et au vestibule de la porte touchait le parvis de tous côtés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.14 (AMI) | Il fit ainsi à l’égard des frontispices qui étaient de soixante coudées, et il ajouta aux frontispices le vestibule de la porte qui se trouvait tout autour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.14 (LXX) | καὶ τὸ αἴθριον τοῦ αιλαμ τῆς πύλης ἑξήκοντα πήχεις εἴκοσι θεϊμ τῆς πύλης κύκλῳ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.14 (VUL) | et fecit frontes per sexaginta cubitos et ad frontem atrium portae undique per circuitum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.14 (SWA) | Akafanya miimo pia, dhiraa sitini; na uwanda uliufikilia mwimo, lango lile likizungukwa pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.14 (BHS) | וַיַּ֥עַשׂ אֶת־אֵילִ֖ים שִׁשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְאֶל־אֵיל֙ הֶֽחָצֵ֔ר הַשַּׁ֖עַר סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃ |