Ezéchiel 40.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.30 (LSG) | Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.30 (NEG) | Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.30 (S21) | [Il y avait, tout autour, des vestibules de 12 mètres et demi de long et 2 mètres et demi de large.] |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.30 (LSGSN) | Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.30 (BAN) | Et il y avait des avances tout autour, de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq coudées de largeur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.30 (SAC) | Le vestibule qui régnait tout autour avait vingt-cinq coudées de long et cinq de large. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.30 (MAR) | Et il avait des allées tout à l’entour, qui avaient vingt-cinq coudées de long, et cinq coudées de large. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.30 (OST) | Tout autour était un vestibule de vingt-cinq coudées de long, et de cinq de large. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.30 (CAH) | Les galeries étaient tout autour, de vingt-cinq coudées de longueur, et cinq de largeur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.30 (GBT) | Le vestibule qui régnait tout autour avait vingt-cinq coudées de long et cinq de large. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.30 (PGR) | (Et il y avait tout autour un vestibule de vingt-cinq coudées en longueur et de cinq de largeur.) |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.30 (LAU) | Et il y avait des porches autour, tout autour ; la, longueur de vingt-cinq coudées, et la largeur, de cinq coudées. |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.30 (DBY) | Et il y avait des avances tout autour ; la longueur, vingt-cinq coudées, et la largeur, cinq coudées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.30 (TAN) | Il y avait des vestibules tout autour, de vingt-cinq coudées de long et de cinq coudées de large. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.30 (VIG) | Le vestibule qui l’entourait avait vingt-cinq coudées de long et cinq coudées de large ; |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.30 (FIL) | Le vestibule qui l’entourait avait ving-cinq coudées de long et cinq coudées de large; |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.30 (CRA) | Il y avait des vestibules tout autour, de vingt-cinq coudées en longueur et de cinq coudées en largeur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.30 (BPC) | Son vestibule était du côté du parvis extérieur ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.30 (AMI) | [Le vestibule qui se trouvait tout autour avait vingt-cinq coudées de long et cinq de large]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.30 (LXX) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.30 (VUL) | et vestibulum per gyrum longitudine viginti quinque cubitorum et latitudine quinque cubitorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.30 (SWA) | Tena palikuwa na matao pande zote, urefu wake dhiraa ishirini na tano na upana wake dhiraa tano. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.30 (BHS) | וְאֵֽלַמֹּ֖ות סָבִ֣יב׀ סָבִ֑יב אֹ֗רֶךְ חָמֵ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ אַמָּ֔ה וְרֹ֖חַב חָמֵ֥שׁ אַמֹּֽות׃ |