Ezéchiel 40.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.44 (LSG) | En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur : l’une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l’autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.44 (NEG) | En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur : l’une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l’autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.44 (S21) | À l’extérieur de l’entrée intérieure, dans le parvis intérieur, il y avait des salles pour les chanteurs : l’une était à côté de l’entrée nord et orientée au sud, l’autre était à côté de l’entrée est et orientée au nord. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.44 (LSGSN) | En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres , dans le parvis intérieur : l’une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi , l’autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.44 (BAN) | Et en dehors du portique intérieur il y avait les chambres des chantres, dans la partie du parvis intérieur qui est à côté du portique du nord, la façade au midi. Un appartement se trouvait à côté du portique de l’orient, la façade au nord. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.44 (SAC) | Au dehors de la porte intérieure étaient les chambres des chantres au parvis intérieur, qui était à côté de la porte qui regarde vers l’aquilon. Leur face était tournée vers le midi. Il y en avait une à côté de la porte orientale qui regardait vers l’aquilon. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.44 (MAR) | Et au dehors de la porte qui était la plus intérieure, il y avait des chambres pour les chantres au parvis intérieur, lesquelles étaient au côté de la porte du Septentrion, et regardaient le chemin tirant vers le Midi ; [et puis] une [rangée de chambres] qui étaient au côté de la porte Orientale, lesquelles regardaient le chemin tirant vers le Septentrion. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.44 (OST) | En dehors de la porte intérieure étaient deux chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur ; l’une était à côté de la porte du Nord, et regardait le Midi ; l’autre à côté de la porte Orientale, et regardait le Nord. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.44 (CAH) | En dehors de la porte intérieure étaient les cellules des chanteurs, dans la cour intérieure, qui était à côté de la porte septentrionale ; leur face était tournée vers le midi ; l’une du côté de la porte orientale, la face vers la voie septentrionale. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.44 (GBT) | En dehors de la porte intérieure étaient les chambres des chantres, sur le parvis intérieur : les unes étaient à côté de la porte septentrionale, et s’ouvraient au midi ; les autres étaient à côté de la porte orientale, et se tournaient vers le nord. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.44 (PGR) | Et en dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres dans le parvis intérieur, elles étaient à côté de la porte du nord, ayant leur façade au midi, et une autre à côté de la porte de l’orient, ayant sa façade au nord. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.44 (LAU) | Et en dehors de la porte intérieure étaient des chambres pour les chanteurs, dans le parvis intérieur, lesquelles étaient sur le côté du nord de la porte, faisant face dans la direction du midi, [et] une même [disposition] sur le côté de l’orient de la porte, en face de la direction du nord. |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.44 (DBY) | Et en dehors de la porte intérieure il y avait dans le parvis intérieur deux cellules, l’une sur le côté de la porte du nord et qui regardait vers le midi, l’autre sur le côté de la porte du midi, qui regardait vers le nord. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.44 (TAN) | En dehors de la porte intérieure étaient des salles pour les chanteurs dans le parvis intérieur, l’une longeant le côté de la porte du Nord et regardant vers le Sud, l’autre longeant le côté de la porte de l’Est et regardant vers le Nord. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.44 (VIG) | Au dehors de la porte intérieure étaient les chambres des chantres, dans le parvis intérieur, à côté de la porte qui regarde l’aquilon ; leurs faces étaient tournées vers le midi ; il y en avait une à côté de la porte orientale, qui regardait vers l’aquilon. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.44 (FIL) | Au dehors de la porte intérieure étaient les chambres des chantres, dans le parvis intérieur, à côté de la porte qui regarde l’aquilon; leurs faces étaient tournées vers le midi; il y en avait une à çôté de la porte orientale, qui regardait vers l’aquilon. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.44 (CRA) | En dehors du portique intérieur, il y avait les chambres des chantres, dans le parvis intérieur ; celle qui était à côté du portique septentrional, avait sa façade dans la direction du midi ; l’autre à côté du portique oriental, avait sa façade dans la direction du nord. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.44 (BPC) | Puis il me conduisit dans le parvis intérieur et voici, il y avait deux chambres dans le parvis intérieur ; l’une était à côté de la porte septentrionale et sa face était tournée vers le midi ; l’autre était à côté de la porte méridionale et sa face était tournée vers le nord. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.44 (AMI) | Au dehors de la porte intérieure étaient les chambres des chantres au parvis intérieur, qui était à côté de la porte qui regarde vers le septentrion. Leur face était tournée vers le midi. Il y en avait une à côté de la porte orientale qui regardait vers le septentrion. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.44 (LXX) | καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ δύο ἐξέδραι ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ μία κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν φέρουσα πρὸς νότον καὶ μία κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον βλεπούσης δὲ πρὸς βορρᾶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.44 (VUL) | et extra portam interiorem gazofilacia cantorum in atrio interiori quod erat in latere portae respicientis ad aquilonem et facies eorum contra viam australem una ex latere portae orientalis quae respiciebat ad viam aquilonis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.44 (SWA) | Tena nje ya lango la ndani palikuwa na vyumba kwa waimbaji, katika ua wa ndani, uliokuwa kando ya lango lililoelekea kaskazini, navyo vilikabili upande wa kusini; na kimoja kando ya lango lililoelekea upande wa mashariki, kilikabili upande wa kaskazini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.44 (BHS) | וּמִחוּצָה֩ לַשַּׁ֨עַר הַפְּנִימִ֜י לִֽשְׁכֹ֣ות שָׁרִ֗ים בֶּחָצֵ֤ר הַפְּנִימִי֙ אֲשֶׁ֗ר אֶל־כֶּ֨תֶף֙ שַׁ֣עַר הַצָּפֹ֔ון וּפְנֵיהֶ֖ם דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֑ום אֶחָ֗ד אֶל־כֶּ֨תֶף֙ שַׁ֣עַר הַקָּדִ֔ים פְּנֵ֖י דֶּ֥רֶךְ הַצָּפֹֽן׃ |