Ezéchiel 40.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.47 (LSG) | Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L’autel était devant la maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.47 (NEG) | Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L’autel était devant la maison. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.47 (S21) | Il a mesuré le parvis : il faisait 50 mètres de long et 50 mètres de large, il était carré. L’autel était devant le temple. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.47 (LSGSN) | Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré . L’autel était devant la maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.47 (BAN) | Puis il mesura le parvis, qui était carré, d’une longueur de cent coudées et d’une largeur de cent coudées. L’autel était devant la Maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.47 (SAC) | Il mesura aussi le parvis, qui avait cent coudées de long, et cent coudées de large en carré ; et l’autel qui était devant la face du temple. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.47 (MAR) | Puis il mesura un parvis de la longueur de cent coudées, et de la largeur [d’autres] cent coudées, en carré, et l’autel [était] au devant du Temple. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.47 (OST) | Et il mesura le parvis ; il avait cent coudées de long, et cent coudées de large, en carré ; l’autel se trouvait devant la maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.47 (CAH) | Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de long et cent coudées de large, en carré, et l’autel (qui était) devant la maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.47 (GBT) | Il mesura aussi le parvis, qui avait cent coudées de long, et cent coudées de large en carré, et l’autel qui était en face du temple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.47 (PGR) | – Alors il mesura le parvis qui avait en longueur cent coudées et en largeur cent coudées, en carré. Or l’autel était devant la maison. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.47 (LAU) | Et il mesura le parvis, la longueur de cent coudées, et la largeur de cent coudées, un carré ; et l’autel était devant la Maison. |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.47 (DBY) | Et il mesura le parvis : la longueur, cent coudées, et la largeur, cent coudées, un carré ; et l’autel était devant la maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.47 (TAN) | Puis il mesura le parvis, long de cent coudées et large de cent coudées, en forme de carré ; et l’autel se trouvait en avant du temple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.47 (VIG) | Il mesura aussi le parvis, qui avait cent coudées de long et cent coudées de large en carré ; et l’autel était en avant du temple. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.47 (FIL) | Il mesura aussi le parvis, qui avait cent coudées de long et cent coudées de large en carré; et l’autel était en avant du temple. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.47 (CRA) | Puis il mesura le parvis, qui était carré, ayant cent coudées de longueur et cent coudées de largeur. L’autel était devant la maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.47 (BPC) | Puis il mesura le parvis : il avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur en carré. L’autel était devant la maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.47 (AMI) | Il mesura aussi le parvis, qui avait cent coudées de long, et cent coudées de large en carré ; et l’autel qui était devant la face du temple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.47 (LXX) | καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν μῆκος πήχεων ἑκατὸν καὶ εὖρος πήχεων ἑκατὸν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον ἀπέναντι τοῦ οἴκου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.47 (VUL) | et mensus est atrium longitudine centum cubitorum et latitudine centum cubitorum per quadrum et altare ante faciem templi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.47 (SWA) | Akaupima huo ua, na urefu wake ulikuwa dhiraa mia, na upana wake dhiraa mia, mraba; nayo dhabahu ilikuwa mbele ya nyumba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.47 (BHS) | וַיָּ֨מָד אֶת־הֶחָצֵ֜ר אֹ֣רֶךְ׀ מֵאָ֣ה אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב מֵאָ֥ה אַמָּ֖ה מְרֻבָּ֑עַת וְהַמִּזְבֵּ֖חַ לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃ |