Ezéchiel 41.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 41.11 (LSG) | L’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 41.11 (NEG) | L’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 41.11 (S21) | L’accès aux annexes donnait sur l’espace libre ; il y avait une entrée du côté nord et une entrée au sud. La largeur de l’espace libre était de 2 mètres et demi tout autour. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 41.11 (LSGSN) | L’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre , une entrée au septentrion, et une entrée au midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 41.11 (BAN) | L’entrée de l’édifice latéral était sur l’assise ; une porte au nord et une porte au midi ; la largeur de l’assise était de cinq coudées tout autour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 41.11 (SAC) | Et les portes de toutes ces chambres étaient tournées vers le lieu de la prière ; l’une du côté du septentrion, et l’autre du côté du midi : et la largeur du lieu destiné pour la prière, était de cinq coudées tout autour. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 41.11 (MAR) | L’ouverture des chambres était vers la muraille en laquelle on laissait quelque endroit qui n’était point bâti, [savoir] une ouverture du côté du chemin vers le Septentrion, et une autre ouverture [du côté] vers le Midi ; et la largeur du lieu où était la muraille, en laquelle on laissait quelque endroit qui n’était point bâti, [était] de cinq coudées tout à l’entour. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 41.11 (OST) | L’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre : une entrée du côté du Nord, une du côté du Sud ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 41.11 (CAH) | La porte de l’appartement était dans la place libre ; une porte vers la voie septentrionale, et une porte au midi, et l’épaisseur de la place libre, cinq coudées tout autour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 41.11 (GBT) | Et les portes de toutes ces chambres étaient tournées vers le lieu de la prière, l’une du côté du septentrion, l’autre du côté du midi ; et la largeur du lieu destiné pour la prière était de cinq coudées tout autour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 41.11 (PGR) | Or la porte des chambres latérales s’ouvrait sur l’espace libre : il y avait une porte au nord et une porte au midi, et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 41.11 (LAU) | L’entrée des chambres latérales ouvrait sur l’espace libre, une entrée dans la direction du nord et une entrée au midi ; et la largeur de la place de l’espace libre était de cinq coudées, autour, tout autour. |
Darby (1885) | Ezéchiel 41.11 (DBY) | Et l’entrée des chambres latérales était dans l’espace laissé libre, une entrée vers le nord, et une entrée vers le midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées, tout autour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 41.11 (TAN) | Et les chambres latérales avaient une entrée donnant sur l’espace libre, une seule entrée du côté du Nord et une seule du côté du Sud et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 41.11 (VIG) | Et les portes des chambres latérales étaient tournées vers le lieu de la prière : une porte regardait le septentrion (l’aquilon), et une porte regardait le midi ; et la largeur du lieu destiné à la prière était de cinq coudées tout autour. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 41.11 (FIL) | Et les portes des chambres latérales étaient tournées vers le lieu de la prière: une porte regardait le septentrion, et une porte regardait le midi; et la largeur du lieu destiné à la prière était de cinq coudées tout autour. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 41.11 (CRA) | L’entrée de l’édifice latéral était sur l’assise, une porte dans la direction du nord et une porte dans la direction du midi ; la largeur de l’assise était de cinq coudées tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 41.11 (BPC) | Les entrées de l’édifice latéral allaient vers l’espace libre, une entrée au nord et une entrée au midi, et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 41.11 (AMI) | L’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre, l’une du côté du septentrion, et l’autre du côté du midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 41.11 (LXX) | καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον τῆς θύρας τῆς μιᾶς τῆς πρὸς βορρᾶν καὶ ἡ θύρα ἡ μία πρὸς νότον καὶ τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπολοίπου πηχῶν πέντε πλάτος κυκλόθεν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 41.11 (VUL) | et ostium lateris ad orationem ostium unum ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem et latitudinem loci ad orationem quinque cubitorum in circuitu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 41.11 (SWA) | Na milango ya vile vyumba vya mbavuni iliielekea nafasi ile iliyobaki, mlango mmoja ulielekea upande wa kaskazini, na mlango mmoja upande wa kusini; na upana wa nafasi iliyobaki ulikuwa dhiraa tano pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 41.11 (BHS) | וּפֶ֤תַח הַצֵּלָע֙ לַמֻּנָּ֔ח פֶּ֤תַח אֶחָד֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפֹ֔ון וּפֶ֥תַח אֶחָ֖ד לַדָּרֹ֑ום וְרֹ֨חַב֙ מְקֹ֣ום הַמֻּנָּ֔ח חָמֵ֥שׁ אַמֹּ֖ות סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃ |