Ezéchiel 41.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 41.12 (LSG) | Le bâtiment qui était devant la place vide, du côté de l’occident, avait une largeur de soixante-dix coudées, un mur de cinq coudées d’épaisseur tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coudées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 41.12 (NEG) | Le bâtiment qui était devant la place vide, du côté de l’occident, avait une largeur de soixante-dix coudées, un mur de cinq coudées d’épaisseur tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coudées. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 41.12 (S21) | Le bâtiment qui était devant une cour, à l’ouest, avait une largeur de 35 mètres, un mur de 2 mètres et demi d’épaisseur tout autour et une longueur de 45 mètres. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 41.12 (LSGSN) | Le bâtiment qui était devant la place vide, du côté de l’occident, avait une largeur de soixante-dix coudées, un mur de cinq coudées d’épaisseur tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coudées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 41.12 (BAN) | Et le bâtiment qui était en face de l’espace clos du côté de l’occident avait soixante-dix coudées de largeur ; la muraille du bâtiment avait cinq coudées de largeur tout autour et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 41.12 (SAC) | L’édifice qui était séparé du temple, et tourné du côté du chemin qui regarde vers la mer, avait soixante et dit coudées de largeur : mais la muraille qui enfermait tout l’édifice, et qui avait cinq coudées d’épaisseur, était longue de quatre-vingt-dix. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 41.12 (MAR) | Or le bâtiment qui se rendait sur le devant de la séparation, qui faisait le côté du chemin vers l’Occident, avait la largeur de soixante-dix coudées, et la muraille du bâtiment cinq coudées de largeur tout à l’entour, tellement que sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 41.12 (OST) | Le bâtiment qui était devant l’espace libre, vers l’Occident, était large de soixante et dix coudées ; la muraille tout autour était épaisse de cinq coudées, et longue de quatre-vingt-dix. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 41.12 (CAH) | L’édifice qui était en face de l’aile du côté de la voie de la mer, avait soixante-dix coudées de largeur ; la muraille de l’édifice, cinq coudées d’épaisseur tout autour, et quatre-vingt dix coudées de longueur. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 41.12 (GBT) | L’édifice qui était séparé du temple, et tourné du côté de la mer, avait soixante-dix coudées de largeur ; mais le mur qui environnait l’édifice avait cinq coudées d’épaisseur et quatre-vingt-dix de longueur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 41.12 (PGR) | Ainsi l’édifice placé sur le devant de l’aire fermée avait, du côté de l’occident, une largeur de soixante-dix coudées, et le mur de l’édifice avait tout autour une largeur de cinq coudées, et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 41.12 (LAU) | Et le bâtiment qui était sur la face de l’espace séparé, du côté de la direction de l’occident{Héb. de la mer.} avait une largeur de soixante et dix coudées, et la paroi du bâtiment, cinq coudées de largeur autour, tout autour ; et sa longueur, quatre-vingt-dix coudées. |
Darby (1885) | Ezéchiel 41.12 (DBY) | Et le bâtiment qui était devant la place séparée, du côté de l’occident, avait une largeur de soixante-dix coudées, et le mur du bâtiment avait cinq coudées d’épaisseur tout autour, et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 41.12 (TAN) | Quant au bâtiment qui était attenant à la Ghizra du côté de l’Ouest, il avait une largeur de soixante-dix coudées ; le mur de ce bâtiment avait cinq coudées de large sur tout le pourtour ; sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 41.12 (VIG) | L’édifice qui était séparé (du temple) et tourné du côté de la mer, avait une largeur de soixante-dix coudées ; mais la muraille de l’édifice avait cinq coudées d’épaisseur (de largeur) tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coudées. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 41.12 (FIL) | L’édifice qui était séparé et tourné du côté de la mer, avait une largeur de soixante-dix coudées; mais la muraille de l’édifice avait cinq coudées d’épaisseur tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coudées. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 41.12 (CRA) | Le bâtiment qui était en face de l’espace vide du côté de l’occident avait soixante-dix coudées de large ; la muraille du bâtiment avait cinq coudées de large tout autour, et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 41.12 (BPC) | Le bâtiment qui était en face de l’espace clos du côté de l’occident avait une largeur de soixante-dix coudées ; le mur du bâtiment avait une largeur de cinq coudées tout autour |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 41.12 (AMI) | L’édifice qui était en face de l’espace clos, du côté de l’occident, avait soixante-dix coudées de largeur ; mais la muraille qui enfermait tout l’édifice, et qui avait cinq coudées d’épaisseur, était longue de quatre-vingt-dix. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 41.12 (LXX) | καὶ τὸ διορίζον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου ὡς πρὸς θάλασσαν πηχῶν ἑβδομήκοντα πλάτος τοῦ τοίχου τοῦ διορίζοντος πήχεων πέντε εὖρος κυκλόθεν καὶ μῆκος αὐτοῦ πήχεων ἐνενήκοντα. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 41.12 (VUL) | et aedificium quod erat separatum versumque ad viam respicientem ad mare latitudinis septuaginta cubitorum paries autem aedificii quinque cubitorum latitudinis per circuitum et longitudo eius nonaginta cubitorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 41.12 (SWA) | Nalo jengo lililokabili mahali palipotengeka upande wa magharibi, upana wake dhiraa sabini; na ukuta wa lile jengo, unene wake dhiraa tano pande zote, na urefu wake dhiraa tisini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 41.12 (BHS) | וְהַבִּנְיָ֡ן אֲשֶׁר֩ אֶל־פְּנֵ֨י הַגִּזְרָ֜ה פְּאַ֣ת דֶּֽרֶךְ־הַיָּ֗ם רֹ֚חַב שִׁבְעִ֣ים אַמָּ֔ה וְקִ֧יר הַבִּנְיָ֛ן חָֽמֵשׁ־אַמֹּ֥ות רֹ֖חַב סָבִ֣יב׀ סָבִ֑יב וְאָרְכֹּ֖ו תִּשְׁעִ֥ים אַמָּֽה׃ |