Ezéchiel 41.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 41.14 (LSG) | La largeur de la face de la maison et de la place vide, du côté de l’orient, était de cent coudées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 41.14 (NEG) | La largeur de la face de la maison et de la place vide, du côté de l’orient, était de cent coudées. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 41.14 (S21) | La largeur de la façade du temple et de la cour, à l’est, était de 50 mètres. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 41.14 (LSGSN) | La largeur de la face de la maison et de la place vide, du côté de l’orient, était de cent coudées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 41.14 (BAN) | et la largeur de la face de la maison et de l’espace clos, vers l’orient : cent coudées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 41.14 (SAC) | La place qui était devant la face du temple, entre l’édifice qui en était séparé du côté de l’orient, se trouva encore de cent coudées. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 41.14 (MAR) | La largeur aussi du devant du Temple, et des séparations vers l’Orient, cent coudées. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 41.14 (OST) | La largeur de la face de la maison, avec l’espace libre du côté de l’Orient, était de cent coudées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 41.14 (CAH) | La largeur de la façade de la maison (de Dieu), avec l’aile du côté de l’orient, cent coudées. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 41.14 (GBT) | La cour qui était en face du temple, entre l’édifice qui en était séparé du côté de l’orient, était pareillement de cent coudées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 41.14 (PGR) | et la largeur du front de la maison et de l’aire fermée était, du côté de l’orient, de cent coudées. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 41.14 (LAU) | et la largeur de la face de la Maison, et de l’espace séparé, à l’orient, cent coudées. |
Darby (1885) | Ezéchiel 41.14 (DBY) | et la largeur du devant de la maison et de la place séparée, vers l’orient, cent coudées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 41.14 (TAN) | La largeur du front de l’édifice et de la Ghizra, du côté de l’Est, était de cent coudées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 41.14 (VIG) | (Mais) La largeur de la face du temple et de l’édifice (qui en était) séparé, du côté de l’orient, était de cent coudées. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 41.14 (FIL) | La largeur de la face du temple et de l’édifice séparé, du côté de l’orient, était de cent coudées. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 41.14 (CRA) | et la largeur de la façade de la maison et de l’espace libre, vers l’orient : cent coudées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 41.14 (BPC) | et la largeur de la face de la maison et l’espace clos vers l’orient : cent coudées. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 41.14 (AMI) | La place qui était devant la face du temple, entre l’édifice qui en était séparé du côté de l’orient, se trouva encore de cent coudées. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 41.14 (LXX) | καὶ τὸ εὖρος κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου καὶ τὰ ἀπόλοιπα κατέναντι πηχῶν ἑκατόν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 41.14 (VUL) | latitudo autem ante faciem domus et eius quod erat separatum contra orientem centum cubitorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 41.14 (SWA) | tena upana wa uso wa nyumba, na wa mahali palipotengeka upande wa mashariki, dhiraa mia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 41.14 (BHS) | וְרֹחַב֩ פְּנֵ֨י הַבַּ֧יִת וְהַגִּזְרָ֛ה לַקָּדִ֖ים מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃ |