Ezéchiel 41.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 41.19 (LSG) | une face d’homme tournée d’un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; il en était ainsi tout autour de la maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 41.19 (NEG) | une face d’homme tournée d’un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; il en était ainsi tout autour de la maison. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 41.19 (S21) | un visage d’homme tourné d’un côté vers la branche de palmier, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre branche de palmier. C’était comme cela tout autour du temple : |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 41.19 (LSGSN) | une face d’homme tournée d’un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; il en était ainsi tout autour de la maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 41.19 (BAN) | l’un d’homme tourné vers un palmier, l’autre de lion tourné vers l’autre palmier. Il y en avait sur la Maison tout autour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 41.19 (SAC) | La face d’un homme tournée du côté d’une de ces palmes, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; et cet ordre était régulièrement observé tout autour du temple. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 41.19 (MAR) | Et la face d’homme était tournée vers la palme d’un côté, et la face de lionceau était tournée vers la palme de l’autre côté ; et ainsi il était sculpté par toute la maison tout à l’entour. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 41.19 (OST) | Un visage humain d’un côté vers la palme, un visage de lion de l’autre côté vers la palme ; telles étaient les sculptures de toute la maison, tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 41.19 (CAH) | Un visage d’homme vers la palme de ce côté, et une face de lion vers la palme du côté opposé étaient adaptés tout autour du temple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 41.19 (GBT) | La face d’un homme tournée vers l’une de ces palmes, et la face d’un lion tournée vers une autre palme ; et cet ordre était régulièrement observé tout autour du temple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 41.19 (PGR) | c’est-à-dire une face d’homme tournée vers l’un des palmiers d’un côté, et une face de lion tournée vers l’autre palmier de l’autre côté ; c’est ce qui avait été fait tout autour de la maison. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 41.19 (LAU) | et une face de lionceau vers la palme delà. Ils étaient façonnées sur toute la Maison, autour, tout autour. |
Darby (1885) | Ezéchiel 41.19 (DBY) | une face d’homme vers le palmier, d’un côté, et une face de jeune lion vers le palmier, de l’autre côté ; on avait fait ainsi sur toute la maison, tout autour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 41.19 (TAN) | Il y avait une face d’homme vers la palme d’un côté et une face de lion vers la palme de l’autre côté. [Ces sculptures] s’étendaient sur tout le pourtour de l’édifice. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 41.19 (VIG) | (Je vis) la face d’un homme tournée d’un côté vers une palme, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers une autre palme ; et cet ordre était observé tout autour du temple. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 41.19 (FIL) | la face d’un homme tournée d’un côté vers une palme, et la face d’un lion tournée de l’autre côté vers une autre palme; et cet ordre était observé tout autour du temple. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 41.19 (CRA) | un visage d’homme tourné vers le palmier d’un côté, et un visage de lion tourné vers le palmier de l’autre côté ; on en avait représenté sur la maison tout entière. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 41.19 (BPC) | un visage d’homme tourné d’un côté vers un palmier et un visage de lion tourné de l’autre côté vers l’autre palmier. C’était ainsi tout autour de la maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 41.19 (AMI) | La face d’un homme tournée du côté d’une de ces palmes, et la face d’un lion tournée de l’autre côté, vers l’autre palme ; et cet ordre était régulièrement observé tout autour du temple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 41.19 (LXX) | πρόσωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ πρόσωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν διαγεγλυμμένος ὅλος ὁ οἶκος κυκλόθεν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 41.19 (VUL) | faciem hominis iuxta palmam ex hac parte et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuitu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 41.19 (SWA) | basi palikuwa na uso wa mwanadamu kuelekea mtende mmoja, na uso wa mwana-simba kuelekea mtende wa pili; ndivyo vilivyofanyika katika nyumba nzima pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 41.19 (BHS) | וּפְנֵ֨י אָדָ֤ם אֶל־הַתִּֽמֹרָה֙ מִפֹּ֔ו וּפְנֵֽי־כְפִ֥יר אֶל־הַתִּֽמֹרָ֖ה מִפֹּ֑ו עָשׂ֥וּי אֶל־כָּל־הַבַּ֖יִת סָבִ֥יב׀ סָבִֽיב׃ |