Ezéchiel 41.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 41.21 (LSG) | Les poteaux du temple étaient carrés, et la face du sanctuaire avait le même aspect. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 41.21 (NEG) | Les poteaux du temple étaient carrés, et la face du sanctuaire avait le même aspect. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 41.21 (S21) | L’encadrement des portes du lieu saint était carré, et le devant du lieu très saint avait le même aspect. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 41.21 (LSGSN) | Les poteaux du temple étaient carrés , et la face du sanctuaire avait le même aspect . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 41.21 (BAN) | Le temple avait des poteaux quadrangulaires ; et devant le Saint des saints il y avait quelque chose qui avait l’apparence |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 41.21 (SAC) | La porte du temple était carrée : et la face du sanctuaire répondait à celle du temple, étant en regard l’une devant l’autre. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 41.21 (MAR) | Les poteaux de la porte du Temple étaient carrés ; et le devant du lieu Saint avait une représentation telle que la représentation précédente. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 41.21 (OST) | Les poteaux du temple étaient carrés, et la façade du lieu très-saint avait le même aspect. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 41.21 (CAH) | Les poteaux (de la porte) du temple formaient un carré et la façade du sanctuaire (de même) ; la vue (de l’une) comme la vue (de l’autre). |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 41.21 (GBT) | La porte du temple était carrée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 41.21 (PGR) | Les jambages du temple étaient de forme carrée, et la façade du sanctuaire avait l’aspect qu’elle avait eu. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 41.21 (LAU) | Le Palais avait des poteaux carrés, et quant à la face du lieu saint, son aspect était le même{Héb. comme l’aspect.} |
Darby (1885) | Ezéchiel 41.21 (DBY) | Les poteaux de la porte du temple étaient carrés, ainsi que ceux du devant du lieu saint : ils avaient le même aspect. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 41.21 (TAN) | Le Hêkhal avait des poteaux carrés, et le front du sanctuaire avait une apparence conforme à la vision. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 41.21 (VIG) | Le seuil du temple était carré, et la face du sanctuaire (répondait à celle du temple,) avait le même aspect (étant en regard l’une devant l’autre). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 41.21 (FIL) | Le seuil du temple était carré, et la face du sanctuaire avait le même aspect. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 41.21 (CRA) | Le temple avait des poteaux quadrangulaires. Et devant le Saint des saints il y avait quelque chose qui avait l’aspect |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 41.21 (BPC) | A l’entrée du temple il y avait des poteaux quadrangulaires et devant le Saint des saints il y avait quelque chose qui ressemblait à un autel en bois, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 41.21 (AMI) | La porte du temple était carrée ; et la face du sanctuaire répondait à celle du temple, étant en regard l’une de l’autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 41.21 (LXX) | καὶ τὸ ἅγιον καὶ ὁ ναὸς ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων ὅρασις ὡς ὄψις. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 41.21 (VUL) | limen quadrangulum et facies sanctuarii aspectus contra aspectum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 41.21 (SWA) | Na hilo hekalu, miimo ya milango yake ilikuwa ya miraba; na mbele ya patakatifu kuonekana kwake palionekana kama hapo kwanza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 41.21 (BHS) | הַֽהֵיכָ֖ל מְזוּזַ֣ת רְבֻעָ֑ה וּפְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ הַמַּרְאֶ֖ה כַּמַּרְאֶֽה׃ |