Ezéchiel 41.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 41.9 (LSG) | Le mur extérieur des chambres latérales avait une épaisseur de cinq coudées. L’espace libre entre les chambres latérales de la maison |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 41.9 (NEG) | Le mur extérieur des chambres latérales avait une épaisseur de cinq coudées. L’espace libre entre les chambres latérales de la maison |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 41.9 (S21) | Le mur extérieur des annexes avait une épaisseur de 2 mètres et demi. L’espace libre entre les annexes du temple |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 41.9 (LSGSN) | Le mur extérieur des chambres latérales avait une épaisseur de cinq coudées. L’espace libre entre les chambres latérales de la maison |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 41.9 (BAN) | La largeur du mur extérieur des cellules était de cinq coudées, puis venait l’assise de l’édifice latéral de la Maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 41.9 (SAC) | et l’épaisseur du mur extérieur qui les enfermait était de cinq coudées : et la maison intérieure était enfermée dans une autre enceinte de bâtiments. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 41.9 (MAR) | La largeur de la muraille qu’avaient les chambres vers le dehors, était de cinq coudées ; lequel [espace] était aussi [dans la muraille], où on laissait quelque endroit qui n’était point bâti ; [et ces deux murailles étaient] ce sur quoi étaient appuyées les chambres d’alentour du Temple. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 41.9 (OST) | L’épaisseur de la muraille extérieure des chambres latérales était de cinq coudées. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 41.9 (CAH) | L’épaisseur de la muraille extérieure de l’appartement latéral, cinq coudées, et ce qui restait libre était l’intérieur des appartements de la maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 41.9 (GBT) | Et l’épaisseur du mur extérieur qui les entourait était de cinq coudées, et le temple proprement dit était renfermé dans une autre enceinte de bâtiments. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 41.9 (PGR) | La largeur du mur extérieur aux chambres latérales était de cinq coudées, et le vide entre les chambres latérales de la maison |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 41.9 (LAU) | La largeur de la paroi des chambres latérales à l’extérieur était de cinq coudées ; et l’espace libre qui entourait les chambres latérales de la Maison, |
Darby (1885) | Ezéchiel 41.9 (DBY) | La largeur du mur qu’avaient les chambres latérales, en dehors, était de cinq coudées, comme aussi ce qui était laissé libre le long du bâtiment des chambres latérales qui étaient attenantes à la maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 41.9 (TAN) | La largeur du mur extérieur aux chambres était de cinq coudées ; et l’espace libre entre les chambres attenant à l’édifice |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 41.9 (VIG) | et l’épaisseur du mur extérieur des chambres latérales était de cinq coudées ; et la maison intérieure était enfermée dans ces (les) chambres (col)latérales (de l’autre maison). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 41.9 (FIL) | et l’épaisseur du mur extérieur des chambres latérales était de cinq coudées; et la maison intérieure était enfermée dans ces chambres latérales. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 41.9 (CRA) | Le mur extérieur de l’édifice latéral était large de cinq coudées ; à la suite venait l’assise de l’édifice latéral de la maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 41.9 (BPC) | L’épaisseur du mur extérieur de l’édifice latéral était de cinq coudées ; un espace libre se trouvait entre les cellules latérales de la maison |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 41.9 (AMI) | et l’épaisseur du mur extérieur qui les enfermait était de cinq coudées ; et la maison intérieure était enfermée dans une autre enceinte de bâtiments. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 41.9 (LXX) | καὶ εὖρος τοῦ τοίχου τῆς πλευρᾶς ἔξωθεν πηχῶν πέντε καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἀνὰ μέσον τῶν πλευρῶν τοῦ οἴκου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 41.9 (VUL) | et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum et interior domus in lateribus domus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 41.9 (SWA) | Unene wa ukuta uliokuwa wa vile vyumba vya mbavuni, upande wa nje, ulikuwa dhiraa tano; nayo nafasi iliyobaki ilikuwa dhiraa tano; na kati ya vyumba vya mbavuni vya nyumba, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 41.9 (BHS) | רֹ֣חַב הַקִּ֧יר אֲֽשֶׁר־לַצֵּלָ֛ע אֶל־הַח֖וּץ חָמֵ֣שׁ אַמֹּ֑ות וַאֲשֶׁ֣ר מֻנָּ֔ח בֵּ֥ית צְלָעֹ֖ות אֲשֶׁ֥ר לַבָּֽיִת׃ |