Ezéchiel 42.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 42.12 (LSG) | Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 42.12 (NEG) | Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 42.12 (S21) | Il en allait de même pour les entrées des salles du côté sud. Il y avait une entrée devant le passage qui se trouvait droit devant le mur à l’est, par où l’on entrait. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 42.12 (LSGSN) | Il en était de même pour les portes des chambres du côté du midi. Il y avait une porte à la tête de l’allée, de l’allée qui se trouvait droit devant le mur du côté de l’orient, par où l’on y entrait . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 42.12 (BAN) | étaient aussi les portes des chambres méridionales ; il y avait également une porte à l’entrée du chemin, le long du mur spécial, pour celui qui arrivait de l’orient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 42.12 (SAC) | Telles qu’étaient les portes des chambres du trésor, situées dans l’allée qui regardait vers le midi, telle était aussi une porte que l’on voyait à la tête de l’allée qui était devant le vestibule séparé, pour servir à ceux qui entraient par l’orient. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 42.12 (MAR) | Même [les ouvertures des chambres] qui étaient vers le chemin du Midi, étaient comme les ouvertures de ces chambres-là ; tellement que l’ouverture était là où commençait le chemin, [et] le chemin se rendait vis-à-vis du parquet tout accommodé, [savoir] le chemin [qui venait du parvis] d’Orient pour aller vers [les chambres]. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 42.12 (OST) | Il en était de même des portes des chambres méridionales. À l’entrée de l’allée, de l’allée en face du mur oriental correspondant, se trouvait une porte par où l’on entrait. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 42.12 (CAH) | Et comme les portes des cellules de la direction méridionale, il y avait une porte à la tête de l’allée ; allée convenable devant l’enceinte dans la direction orientale, où l’on y entrait. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 42.12 (GBT) | Une porte que l’on voyait à la tête du chemin était semblable aux portes des chambres du côté du midi ; ce chemin était parallèle au vestibule de séparation, et servait à ceux qui venaient par l’orient. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 42.12 (PGR) | Telles étaient aussi les portes des chambres situées au midi ; il y avait une porte à l’entrée de l’allée, une allée en face du mur construit du côté de l’orient, par où on y entrait. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 42.12 (LAU) | Et conformément aux entrées des chambres qui étaient dans la direction du midi, il y avait une entrée à l’extrémité{Héb. à la tête du.} du chemin ; le chemin [pénétrait] dans la face du mur approprié ; on y entrait de la direction de l’orient. |
Darby (1885) | Ezéchiel 42.12 (DBY) | Et selon les entrées des cellules qui étaient du côté du midi, il y avait une entrée à la tête du chemin, du chemin qui était en face du mur correspondant, chemin venant de l’orient, quand on venait vers les cellules. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 42.12 (TAN) | Telles étaient les entrées des salles qui se trouvaient du côté du Sud ; il y avait une porte au commencement de l’allée, de l’allée qui côtoyait en droite ligne la cloison[une porte s’offrant] à ceux qui venaient du côté de l’Est. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 42.12 (VIG) | Il en était de même pour les portes des chambres situées dans l’allée qui regardait vers le midi ; il y avait aussi une porte à la tête de l’allée qui était devant le vestibule séparé, pour ceux qui entraient du côté de l’orient. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 42.12 (FIL) | Il en était de même pour les portes des chambres situées dans l’allée qui regardait vers le midi; il y avait aussi une porte à la tête de l’allée qui êtait devant le vestibule séparé, pour ceux qui entraient du côté de l’orient. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 42.12 (CRA) | comme les portes de celles-là étaient aussi les portes des chambres qui étaient du côté du midi ; il y avait également une porte à l’entrée du chemin, le long du mur correspondant, à l’ouest pour celui qui entrait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 42.12 (BPC) | 0 |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 42.12 (AMI) | Telles qu’étaient les portes des chambres du trésor, situées dans l’allée qui regardait vers le midi, telle était aussi une porte que l’on voyait à la tête de l’allée qui était devant le vestibule séparé, pour servir à ceux qui entraient par l’orient. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 42.12 (LXX) | τῶν ἐξεδρῶν τῶν πρὸς νότον καὶ κατὰ τὰ θυρώματα ἀπ’ ἀρχῆς τοῦ περιπάτου ὡς ἐπὶ φῶς διαστήματος καλάμου καὶ κατ’ ἀνατολὰς τοῦ εἰσπορεύεσθαι δι’ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 42.12 (VUL) | secundum ostia gazofilaciorum quae erant in via respiciente ad notum ostium in capite viae quae via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 42.12 (SWA) | Na sawasawa na milango ya vyumba, vilivyoelekea upande wa kusini, palikuwa na mlango katika mwisho wa njia ile; yaani, njia iliyoukabili ukuta upande wa mashariki, mtu akiingia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 42.12 (BHS) | וּכְפִתְחֵ֣י הַלְּשָׁכֹ֗ות אֲשֶׁר֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּרֹ֔ום פֶּ֖תַח בְּרֹ֣אשׁ דָּ֑רֶךְ דֶּ֗רֶךְ בִּפְנֵי֙ הַגְּדֶ֣רֶת הֲגִינָ֔ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִ֖ים בְּבֹואָֽן׃ |