Ezéchiel 42.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 42.14 (LSG) | Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints ; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 42.14 (NEG) | Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, car ces vêtements sont saints ; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 42.14 (S21) | Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint pour se rendre dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les habits avec lesquels ils effectuent le service, car ces habits sont saints. Ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple. » |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 42.14 (LSGSN) | Quand les sacrificateurs seront entrés , ils ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur, mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service , car ces vêtements sont saints ; ils en mettront d’autres pour s’approcher du peuple. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 42.14 (BAN) | Une fois entrés, les sacrificateurs ne sortiront pas du lieu saint pour venir au parvis extérieur sans avoir déposé là les vêtements avec lesquels ils ont fait le service ; car ces vêtements sont saints. Ils revêtiront d’autres habits et alors ils s’approcheront du peuple. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 42.14 (SAC) | Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront point du lieu saint, dans le parvis extérieur, avec les habits destinés au ministère du temple ; mais ils auront soin de les resserrer dans ces chambres ; parce que ces habits sont saints : et ils reprendront leurs vêtements ordinaires avant d’aller trouver le peuple. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 42.14 (MAR) | Quand les Sacrificateurs y seront entrés, ils ne sortiront point du lieu Saint pour [venir] au parvis extérieur, qu’ils n’aient posé là leurs habits avec lesquels ils font le service ; car ils sont saints ; et qu’ils n’aient revêtu d’autres vêtements ; alors ils s’approcheront du parvis du peuple. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 42.14 (OST) | Quand les sacrificateurs y seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint au parvis extérieur ; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, parce qu’ils sont sacrés, et ils mettront d’autres vêtements pour s’approcher du peuple. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 42.14 (CAH) | Quand les cohenime seront entrés, ils ne sortiront pas du sanctuaire à la cour extérieure ; là ils déposeront leurs vêtements avec lesquels ils officient, car ils sont saints, et ils prendront d’autres vêtements et s’approcheront (de la cour) du peuple. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 42.14 (GBT) | Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront point du lieu saint dans le parvis extérieur sans déposer ici les habits avec lesquels ils exercent leur ministère, parce que ces habits sont saints, et ils reprendront leurs vêtements ordinaires avant de communiquer avec le peuple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 42.14 (PGR) | Quand les prêtres entreront, ils ne devront pas passer du sanctuaire dans le parvis extérieur, mais déposer là les vêtements avec lesquels ils feront le service, car ils sont saints ; ils devront revêtir d’autres habits et ainsi s’approcher de ce qui est du peuple. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 42.14 (LAU) | Les sacrificateurs, quand ils seront entrés, ne sortiront point du lieu saint au parvis extérieur, mais là ils déposeront leurs vêtements, avec lesquels ils font le service, car ils sont saints. Et ils se revêtiront d’autres vêtements, puis ils pourront s’approcher du la [partie] qui est pour le peuple. |
Darby (1885) | Ezéchiel 42.14 (DBY) | Quand les sacrificateurs seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint dans le parvis extérieur ; mais ils déposeront là leurs vêtements dans lesquels ils font le service, car ils sont saints ; et ils revêtiront d’autres vêtements, et s’approcheront de ce qui est pour le peuple. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 42.14 (TAN) | Quand ils arrivent, les pontifes, ils ne doivent pas sortir du sanctuaire dans le parvis extérieur ; c’est là qu’ils laisseront leurs vêtements avec lesquels ils font leur service, car ils sont consacrés, et mettront d’autres vêtements ; alors seulement ils pourront s’approcher de l’endroit assigné au peuple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 42.14 (VIG) | (Or,) Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint dans le parvis extérieur ; mais (et) ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils officient, car ces vêtements sont saints ; ils prendront d’autres vêtements, et alors ils iront trouver le peuple. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 42.14 (FIL) | Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint dans le parvis extérieur; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils officient, car ces vêtements sont saints; ils prendront d’autres vêtements, et alors ils iront trouver le peuple. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 42.14 (CRA) | Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du lieu saint pour aller au parvis extérieur sans avoir déposé là leurs vêtements avec lesquels ils ont fait le service, car ces vêtements sont saints. Ils se revêtiront d’autres habits, et c’est alors qu’ils s’approcheront de ce qui concerne le peuple?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 42.14 (BPC) | Une fois entrés, les prêtres ne sortiront pas du sanctuaire pour aller dans le parvis extérieur ; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils ont fait le service ; car ces vêtements sont saints ; ils en mettront d’autres pour s’approcher de la place destinée au peuple.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 42.14 (AMI) | Quand les prêtres seront entrés, ils ne sortiront point du lieu saint dans le parvis extérieur, avec les habits destinés au ministère du temple ; mais ils auront soin de les déposer dans ces chambres, parce que ces habits sont saints ; et ils reprendront leurs vêtements ordinaires avant d’aller trouver le peuple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 42.14 (LXX) | οὐκ εἰσελεύσονται ἐκεῖ πάρεξ τῶν ἱερέων οὐκ ἐξελεύσονται ἐκ τοῦ ἁγίου εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν ὅπως διὰ παντὸς ἅγιοι ὦσιν οἱ προσάγοντες καὶ μὴ ἅπτωνται τοῦ στολισμοῦ αὐτῶν ἐν οἷς λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς διότι ἅγιά ἐστιν καὶ ἐνδύσονται ἱμάτια ἕτερα ὅταν ἅπτωνται τοῦ λαοῦ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 42.14 (VUL) | cum autem ingressi fuerint sacerdotes non egredientur de sanctis in atrium exterius et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant quia sancta sunt vestienturque vestimentis aliis et sic procedent ad populum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 42.14 (SWA) | Makuhani watakapoingia ndani, hawatatoka mahali patakatifu kwenda hata ua wa nje; lakini wataweka mavazi yao katika mahali wahudumiapo; maana ni matakatifu; nao watavaa mavazi mengine, na kupakaribia mahali palipo mahali pa watu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 42.14 (BHS) | בְּבֹאָ֣ם הַכֹּהֲנִ֗ים וְלֹֽא־יֵצְא֤וּ מֵהַקֹּ֨דֶשׁ֙ אֶל־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצֹונָ֔ה וְשָׁ֞ם יַנִּ֧יחוּ בִגְדֵיהֶ֛ם אֲשֶׁר־יְשָׁרְת֥וּ בָהֶ֖ן כִּֽי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑נָּה וְלָבְשׁוּ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְקָרְב֖וּ אֶל־אֲשֶׁ֥ר לָעָֽם׃ |