Ezéchiel 42.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 42.2 (LSG) | Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées ; et la largeur était de cinquante coudées. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 42.2 (NEG) | Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées ; et la largeur était de cinquante coudées. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 42.2 (S21) | La façade du bâtiment qui se trouvait du côté de l’entrée nord avait une longueur de 50 mètres, et sa largeur était de 25 mètres. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 42.2 (LSGSN) | Sur la face, où se trouvait la porte septentrionale, il y avait une longueur de cent coudées ; et la largeur était de cinquante coudées. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 42.2 (BAN) | Il s’étendait sur une longueur de cent coudées, porte du nord, et sur une largeur de cinquante coudées, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 42.2 (SAC) | La longueur de la face de ce bâtiment, depuis la porte septentrionale, était de cent coudées sur cinquante de largeur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 42.2 (MAR) | Vis-à-vis de la longueur de cent coudées il y avait une ouverture vers le Septentrion, et la largeur était de cinquante coudées. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 42.2 (OST) | Sur la face où se trouvait l’entrée du côté du Nord, il y avait une longueur de cent coudées, et la largeur était de cinquante. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 42.2 (CAH) | Vers la longueur de la face (de ce bâtiment), de cent coudées, où était l’entrée septentrionale, et la largeur cinquante coudées. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 42.2 (GBT) | La longueur de la face de ce bâtiment, depuis la porte septentrionale, était de cent coudées sur cinquante de largeur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 42.2 (PGR) | là où à la porte du nord il y avait une longueur de cent coudées, et une largeur de cinquante coudées, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 42.2 (LAU) | Dans le sens{Héb. sur la face.} de la longueur, les cent coudées ; l’entrée au nord ; et la largeur, cinquante coudées. |
Darby (1885) | Ezéchiel 42.2 (DBY) | en face de la longueur, qui était de cent coudées : l’entrée était au nord ; et la largeur était de cinquante coudées, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 42.2 (TAN) | En vue d’une longueur de cent coudées du côté de la porte du Nord, la largeur était de cinquante coudées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 42.2 (VIG) | (Il mesura la face de la chambre ;) Sur la face, depuis la porte septentrionale (de l’aquilon), la longueur était de cent coudées, et la largeur de cinquante coudées, |
Fillion (1904) | Ezéchiel 42.2 (FIL) | Sur la face, depuis la porte septentrionale, la longueur était de cent coudées, et la largeur de cinquante coudées, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 42.2 (CRA) | Il avait une longueur de cent coudées, — porte du nord, — et une largeur de cinquante coudées, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 42.2 (BPC) | La longueur était de cent coudées et la largeur était de cinquante coudées, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 42.2 (AMI) | La longueur de la face de ce bâtiment, depuis la porte septentrionale, était de cent coudées sur cinquante de largeur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 42.2 (LXX) | ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν μῆκος πρὸς βορρᾶν καὶ τὸ πλάτος πεντήκοντα πήχεων. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 42.2 (VUL) | in facie longitudinis centum cubitos ostii aquilonis et latitudinis quinquaginta cubitos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 42.2 (SWA) | kukabili urefu wa dhiraa mia palikuwa na mlango wa kaskazini, na upana wake ni dhiraa hamsini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 42.2 (BHS) | אֶל־פְּנֵי־אֹ֨רֶךְ֙ אַמֹּ֣ות הַמֵּאָ֔ה פֶּ֖תַח הַצָּפֹ֑ון וְהָרֹ֖חַב חֲמִשִּׁ֥ים אַמֹּֽות׃ |