Ezéchiel 42.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 42.4 (LSG) | Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée ; leurs portes donnaient au septentrion. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 42.4 (NEG) | Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée ; leurs portes donnaient au septentrion. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 42.4 (S21) | Devant les salles, il y avait une allée large de 5 mètres vers la cour intérieure et un passage de 50 centimètres. Leurs entrées donnaient au nord. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 42.4 (LSGSN) | Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d’une coudée ; leurs portes donnaient au septentrion. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 42.4 (BAN) | Et devant les chambres il y avait une allée de dix coudées de largeur et pour aller à l’intérieur un chemin d’une coudée ; et leurs portes étaient dirigées vers le nord. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 42.4 (SAC) | Devant les chambres du trésor il y avait une allée de dix coudées de large, qui regardait du côté intérieur vers un sentier d’une coudée : et leurs portes étaient du côté du nord. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 42.4 (MAR) | Et au devant de ces chambres il y avait un promenoir large de dix coudées en dedans, [vers lequel] il y avait un chemin d’une coudée, [et] leurs ouvertures étaient vers le Septentrion. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 42.4 (OST) | Devant les chambres, à l’intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d’une coudée ; leurs portes étaient tournées du côté du Nord. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 42.4 (CAH) | Et devant les cellules était une allée de dix coudées de large, tournée du côté intérieur, vers un sentier d’une coudée, et leurs portes étaient vers le septentrion. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 42.4 (GBT) | Devant les chambres du trésor, il y avait une allée en dedans de la largeur de dix coudées, et un rebord d’une coudée, et leurs portes étaient vers le nord. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 42.4 (PGR) | Or, devant les chambres, il y avait une allée de dix coudées de largeur, et une voie d’une coudée menait à l’intérieur, et leurs portes donnaient au nord. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 42.4 (LAU) | Et devant les chambres était une allée de dix coudées de largeur ; à l’intérieur, un chemin d’une coudée ; et leurs entrées étaient au nord. |
Darby (1885) | Ezéchiel 42.4 (DBY) | et devant les cellules, un passage de dix coudées de largeur ; vers l’intérieur, un chemin de cent coudées ; et leurs entrées étaient au nord. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 42.4 (TAN) | Et devant les salles régnait une allée de dix coudées de large vers le [parvis] intérieur et un passage d’une coudée. Leurs portes s’ouvraient vers le Nord. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 42.4 (VIG) | Devant les chambres (du trésor) il y avait une allée de dix coudées de large, qui tournait vers l’intérieur par une voie d’une coudée ; et leurs portes étaient au nord. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 42.4 (FIL) | Devant les chambres il y avait une allée de dix coudées de large, qui tournait vers l’intêrieur par une voie d’une coudée; et leurs portes étaient au nord. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 42.4 (CRA) | Devant les chambres il y avait une allée large de dix coudées, et, pour aller à l’intérieur, un chemin d’une coudée ; et leurs portes donnaient du côté du septentrion. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 42.4 (BPC) | Devant les chambres il y avait un corridor large de dix coudées et long de cent coudées et leurs portes étaient dirigées vers le nord. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 42.4 (AMI) | Devant les chambres il y avait un corridor de dix coudées de large, qui regardait du côté intérieur vers un sentier d’une coudée, et leurs portes étaient du côté du septentrion. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 42.4 (LXX) | καὶ κατέναντι τῶν ἐξεδρῶν περίπατος πηχῶν δέκα τὸ πλάτος ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν τὸ μῆκος καὶ τὰ θυρώματα αὐτῶν πρὸς βορρᾶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 42.4 (VUL) | et ante gazofilacia deambulatio decem cubitorum latitudinis ad interiora respiciens viae cubiti unius et ostia earum ad aquilonem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 42.4 (SWA) | Na mbele ya vile vyumba palikuwa na njia, upana wake dhiraa kumi upande wa ndani, njia ya dhiraa mia, na milango yake ilielekea upande wa kaskazini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 42.4 (BHS) | וְלִפְנֵ֨י הַלְּשָׁכֹ֜ות מַהֲלַךְ֩ עֶ֨שֶׂר אַמֹּ֥ות רֹ֨חַב֙ אֶל־הַפְּנִימִ֔ית דֶּ֖רֶךְ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּפִתְחֵיהֶ֖ם לַצָּפֹֽון׃ |