Ezéchiel 42.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 42.6 (LSG) | Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 42.6 (NEG) | Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 42.6 (S21) | Ces salles étaient disposées sur trois étages, mais il n’y avait pas de colonnes pareilles aux colonnes des parvis. C’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient en retrait par rapport à celles du bas et du milieu. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 42.6 (LSGSN) | Il y avait trois étages, mais il n’y avait point de colonnes, comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi, à partir du sol, les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et du milieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 42.6 (BAN) | Car elles étaient à trois étages et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi les chambres supérieures étaient plus étroites que celles du bas et que celles du milieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 42.6 (SAC) | Car il y avait trois étages ; et leurs colonnes n’étaient point comme les colonnes des parvis ; parce qu’elles étaient élevées depuis la terre de cinquante coudées en passant par l’étage d’en-bas et par celui du milieu. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 42.6 (MAR) | Car elles étaient à trois étages, et n’avaient point de colonnes, telles que sont les colonnes des parvis, et pour cela il avait été réservé [quelque chose] des [chambres] basses et des moyennes dès le sol [du premier étage]. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 42.6 (OST) | Il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme celles des parvis ; c’est pourquoi, depuis le sol, les chambres inférieures et celles du milieu étaient plus étroites. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 42.6 (CAH) | Car il y avait trois étages, et n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des cours, c’est pourquoi on avait plus rétréci les étages inférieurs et les étages intermédiaires venant du sol. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 42.6 (GBT) | Car il y avait trois étages, et leurs colonnes n’étaient pas comme celles des parvis ; la largeur en avait été rétrécie à mesure qu’elles s’élevaient de terre, au-dessus de l’étage inférieur et de celui du milieu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 42.6 (PGR) | Car elles avaient bien trois étages, mais elles n’avaient point de colonnes, comme les colonnes des parvis ; aussi elles auraient occupé sur le sol un espace moins grand que celles du bas et du milieu. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 42.6 (LAU) | Car elles étaient formées de trois étages, et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi, à partir du sol, il y avait des retraites aux [chambres] inférieures et à celles du milieu. |
Darby (1885) | Ezéchiel 42.6 (DBY) | Car elles étaient à trois étages, et n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi le troisième étage était en retraite, en comparaison des cellules inférieures et de celles du milieu, depuis le sol. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 42.6 (TAN) | En effet, elles étaient à triple étage et n’avaient pas de colonnes analogues aux colonnes des parvis ; c’est pour- quoi on avait rétréci [les salles supérieures] plus que celles du bas ’et du milieu [en partant] du sol. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 42.6 (VIG) | Car il y avait trois étages, et ils n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; aussi les chambres étaient-elles élevées, depuis le sol, de cinquante coudées, en passant par l’étage d’en bas et par celui du milieu. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 42.6 (FIL) | Car il y avait trois étages, et ils n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis; aussi les chambres étaient-elles élevées, depuis le sol, de cinquante coudées, en passant par l’étage d’en bas et par celui du milieu. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 42.6 (CRA) | car elles étaient à trois étages, et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parvis ; c’est pourquoi les chambres du haut étaient plus étroites que celles du bas et celles du milieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 42.6 (BPC) | Car elles étaient à trois étages et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des parois ; c’est pourquoi les chambres supérieures étaient plus étroites que les chambres inférieures et intermédiaires. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 42.6 (AMI) | Car elles étaient à trois étages, et n’avaient point de colonnes comme les colonnes des parois ; c’est pourquoi les chambres supérieures étaient plus étroites que les chambres inférieures et intermédiaires. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 42.6 (LXX) | διότι τριπλαῖ ἦσαν καὶ στύλους οὐκ εἶχον καθὼς οἱ στῦλοι τῶν ἐξωτέρων διὰ τοῦτο ἐξείχοντο τῶν ὑποκάτωθεν καὶ τῶν μέσων ἀπὸ τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 42.6 (VUL) | tristega enim erant et non habebant columnas sicut erant columnae atriorum propterea eminebant de inferioribus et de mediis a terra |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 42.6 (SWA) | Maana vilikuwa vina orofa tatu, wala havikuwa na nguzo kama nguzo za zile nyua; basi kila kilichokuwa cha juu kilikuwa chembamba kuliko cha chini na cha katikati, kutoka chini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 42.6 (BHS) | כִּ֤י מְשֻׁלָּשֹׁות֙ הֵ֔נָּה וְאֵ֤ין לָהֶן֙ עַמּוּדִ֔ים כְּעַמּוּדֵ֖י הַחֲצֵרֹ֑ות עַל־כֵּ֣ן נֶאֱצַ֗ל מֵהַתַּחְתֹּונֹ֛ות וּמֵהַתִּֽיכֹנֹ֖ות מֵהָאָֽרֶץ׃ |