Ezéchiel 42.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 42.7 (LSG) | Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 42.7 (NEG) | Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur ; |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 42.7 (S21) | La cloison tournée vers l’extérieur qui jouxtait les salles du côté du parvis extérieur, devant les salles, avait 25 mètres de long. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 42.7 (LSGSN) | Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 42.7 (BAN) | Et quant au mur qui, extérieurement, du côté du parvis extérieur, allait parallèlement aux chambres, il était, pour la portion en face des chambres, d’une longueur de cinquante coudées. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 42.7 (SAC) | L’enceinte extérieure des chambres du trésor, qui étaient dans le chemin du parvis extérieur de devant ces chambres, avait cinquante coudées de long : |
David Martin (1744) | Ezéchiel 42.7 (MAR) | Et le parquet qui était au dehors vis-à-vis des chambres, et qui avait un chemin tirant vers le parvis de dehors, vis-à-vis des chambres, avait cinquante coudées de long. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 42.7 (OST) | Le mur extérieur parallèle aux chambres, dans la direction du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 42.7 (CAH) | L’enceinte du dehors parallèle aux cellules dans la direction de la cour extérieure, devant les cellules, avait cinquante coudées de longueur ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 42.7 (GBT) | Le mur extérieur, qui était parallèle à ces chambres, et qui joignait le parvis extérieur, était long de cinquante coudées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 42.7 (PGR) | Et le mur qui régnait extérieurement le long des chambres, du côté du parvis extérieur au devant des chambres, avait cinquante coudées de longueur, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 42.7 (LAU) | Et le mur qui était en dehors, parallèle aux chambres, dans la direction du parvis extérieur, en face des chambres, avait une longueur de cinquante coudées. |
Darby (1885) | Ezéchiel 42.7 (DBY) | Et le mur qui était en dehors, le long des cellules, du côté du parvis extérieur, en face des cellules, avait une longueur de cinquante coudées. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 42.7 (TAN) | Et la cloison qui s’étendait sur le dehors parallèlement aux salles, du côté du parvis extérieur et sur le front des salles, avait une longueur de cinquante coudées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 42.7 (VIG) | L’enceinte extérieure des chambres, qui était dans le chemin du parvis extérieur, devant ces chambres, avait cinquante coudées de long ; |
Fillion (1904) | Ezéchiel 42.7 (FIL) | L’enceinte extérieure des chambres, qui était dans le chemin du parvis extérieur, devant ces chambres, avait cinquante coudées de long; |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 42.7 (CRA) | Le mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur, était, pour la portion en face des chambres, long de cinquante coudées. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 42.7 (BPC) | Il y avait un mur extérieur parallèle aux chambres, du côté du parvis extérieur ; en face des chambres, sa longueur était de cinquante coudées. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 42.7 (AMI) | L’enceinte extérieure parallèle aux chambres, qui étaient dans le chemin du parvis extérieur, avait en face des chambres cinquante coudées de long ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 42.7 (LXX) | καὶ φῶς ἔξωθεν ὃν τρόπον αἱ ἐξέδραι τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας αἱ βλέπουσαι ἀπέναντι τῶν ἐξεδρῶν τῶν πρὸς βορρᾶν μῆκος πήχεων πεντήκοντα. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 42.7 (VUL) | et peribolus exterior secundum gazofilacia quae erant in via atrii exterioris ante gazofilacia longitudo eius quinquaginta cubitorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 42.7 (SWA) | Na ukuta ule uliokuwa nje, ubavuni mwa vyumba vile, ulioelekea ua wa nje, kuvikabili vyumba vile, urefu wake ni dhiraa hamsini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 42.7 (BHS) | וְגָדֵ֤ר אֲשֶׁר־לַחוּץ֙ לְעֻמַּ֣ת הַלְּשָׁכֹ֔ות דֶּ֛רֶךְ הֶחָצֵ֥ר הַחִֽצֹונָ֖ה אֶל־פְּנֵ֣י הַלְּשָׁכֹ֑ות אָרְכֹּ֖ו חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ |