Ezéchiel 43.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 43.24 (LSG) | Tu les offriras devant l’Éternel ; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 43.24 (NEG) | Tu les offriras devant l’Éternel ; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 43.24 (S21) | Tu les présenteras devant l’Éternel. Les prêtres jetteront du sel sur eux et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 43.24 (LSGSN) | Tu les offriras devant l’Éternel ; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 43.24 (BAN) | Tu les présenteras devant l’Éternel : les sacrificateurs jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 43.24 (SAC) | Vous les offrirez en la présence du Seigneur ; et les prêtres répandront du sel sur eux, et les offriront en holocauste au Seigneur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 43.24 (MAR) | Tu les offriras en la présence de l’Éternel, et les Sacrificateurs jetteront du sel par dessus, et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 43.24 (OST) | Tu les offriras devant l’Éternel, et les sacrificateurs jetteront du sel dessus, et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 43.24 (CAH) | Et tu les offriras devant Ieovah, les cohenime jetteront dessus du sel, et les feront monter en holocaustes à Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 43.24 (GBT) | Tu les présenteras devant le Seigneur, et les prêtres répandront le sel sur eux, et les offriront en holocauste au Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 43.24 (PGR) | et tu les offriras à l’Éternel ; et les prêtres répandront du sel sur eux et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 43.24 (LAU) | Tu les présenteras devant la face de l’Éternel, et les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
Darby (1885) | Ezéchiel 43.24 (DBY) | et tu les présenteras devant l’Éternel, et les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 43.24 (TAN) | Tu les présenteras devant l’Éternel ; les pontifes y répandront du sel et les offriront en holocauste à l’Éternel. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 43.24 (VIG) | (Et) Tu les offriras en présence du Seigneur ; et les prêtres répandront du sel sur eux, et les offriront en holocauste au Seigneur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 43.24 (FIL) | Tu les offriras en présence du Seigneur; et les prêtres répandront du sel sur eux, et les offriront en holocauste au Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 43.24 (CRA) | Tu les présenteras devant Yahweh ; les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 43.24 (BPC) | Tu les offriras devant Yahweh et les prêtres jetteront sur eux du sel et les offriront en holocauste à Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 43.24 (AMI) | Vous les offrirez en la présence du Seigneur ; et les prêtres répandront du sel sur eux et les offriront en holocauste au Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 43.24 (LXX) | καὶ προσοίσετε ἐναντίον κυρίου καὶ ἐπιρρίψουσιν οἱ ἱερεῖς ἐπ’ αὐτὰ ἅλα καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 43.24 (VUL) | et offeres eos in conspectu Domini et mittent sacerdotes super eos sal et offerent eos holocaustum Domino |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 43.24 (SWA) | Nawe utawaleta karibu mbele za Bwana, na makuhani watamwaga chumvi juu yao, nao watawatoa wawe sadaka za kuteketezwa kwa Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 43.24 (BHS) | וְהִקְרַבְתָּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְהִשְׁלִ֨יכוּ הַכֹּהֲנִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ מֶ֔לַח וְהֶעֱל֥וּ אֹותָ֛ם עֹלָ֖ה לַֽיהוָֽה׃ |