Ezéchiel 44.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 44.24 (LSG) | Ils seront juges dans les contestations, et ils jugeront d’après mes lois. Ils observeront aussi mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 44.24 (NEG) | Ils seront juges dans les contestations, et ils jugeront d’après mes lois. Ils observeront aussi mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 44.24 (S21) | En cas de conflit, ils rendront la justice, et ils jugeront d’après mes règles. Ils respecteront aussi mes lois et mes prescriptions dans toutes mes fêtes, et ils feront de mes sabbats des jours saints. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 44.24 (LSGSN) | Ils seront juges dans les contestations, et ils jugeront d’après mes lois. Ils observeront aussi mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 44.24 (BAN) | En cas de procès, c’est à eux qu’il appartiendra de juger ; ils jugeront selon le droit que j’ai établi, et ils maintiendront mes lois et mes règlements dans toutes mes fêtes et sanctifieront mes sabbats. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 44.24 (SAC) | Lorsqu’il se sera élevé quelque différend, ils le jugeront, en se tenant attachés à mes jugements : ils observeront mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes solennelles, et sanctifieront exactement mes jours de sabbat. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 44.24 (MAR) | Et quand il surviendra quelque procès, ils assisteront au jugement, et jugeront suivant les lois que j’ai données ; et ils garderont mes lois et mes statuts dans toutes mes solennités, et ils sanctifieront mes Sabbats. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 44.24 (OST) | Quand il surviendra quelque procès, ils présideront au jugement, et jugeront selon le droit que j’ai établi ; ils garderont mes lois et mes statuts dans toutes mes solennités, et sanctifieront mes sabbats. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 44.24 (CAH) | Dans une contestation, ils assisteront au jugement ; ils jugeront d’après mes jugements ; ils garderont mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et sanctifieront mes schabbaths. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 44.24 (GBT) | Lorsqu’il s’élèvera un différend, ils jugeront en s’en tenant à mes ordonnances. Ils observeront mes lois et mes préceptes dans toutes mes solennités, et ils sanctifieront mes jours de sabbat. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 44.24 (PGR) | Et dans les procès ils seront juges ; ils jugeront d’après mes lois. Et ils observeront mes commandements et mes ordonnances à toutes mes fêtes, et sanctifieront mes sabbats. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 44.24 (LAU) | Ils présideront aux procès pour juger, et ils jugeront d’après mes ordonnances. Ils garderont mes lois et mes statuts dans toutes mes assignations, et ils sanctifieront mes sabbats. |
Darby (1885) | Ezéchiel 44.24 (DBY) | Et, dans les contestations, ils se tiendront là pour juger ; ils jugeront par mes jugements, et ils garderont mes lois et mes statuts dans toutes mes solennités, et ils sanctifieront mes sabbats. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 44.24 (TAN) | Dans les litiges, ce sont eux qui exerceront la justice, et ils prononceront d’après mes lois ; ils observeront mes doctrines et mes statuts pour toutes mes solennités et ils sanctifieront mes sabbats. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 44.24 (VIG) | Lorsqu’il y aura une contestation, ils la jugeront, en s’en tenant à mes jugements ; ils observeront mes lois et mes ordonnances dans toutes mes solennités, et ils sanctifieront mes sabbats. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 44.24 (FIL) | Lorsqu’il y aura une contestation, ils la jugeront, en s’en tenant à Mes jugements; ils observeront Mes lois et Mes ordonnances dans toutes Mes solennités, et ils sanctifieront Mes sabbats. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 44.24 (CRA) | Dans les contestations, ce sont eux qui prendront place pour le jugement, et ils jugeront d’après le droit que j’ai établi. Ils observeront mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 44.24 (BPC) | Dans des contestations, c’est à eux qu’il appartiendra de juger ; ils jugeront selon le droit que j’ai établi ; ils observeront mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes et sanctifieront mes sabbats. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 44.24 (AMI) | Lorsqu’il se sera élevé quelque différend, ils le jugeront, en se tenant attachés à mes jugements ; ils observeront mes lois et mes ordonnances dans toutes mes fêtes solennelles, et sanctifieront exactement mes jours de sabbat. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 44.24 (LXX) | καὶ ἐπὶ κρίσιν αἵματος οὗτοι ἐπιστήσονται τοῦ διακρίνειν τὰ δικαιώματά μου δικαιώσουσιν καὶ τὰ κρίματά μου κρινοῦσιν καὶ τὰ νόμιμά μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἐν πάσαις ταῖς ἑορταῖς μου φυλάξονται καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάσουσιν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 44.24 (VUL) | et cum fuerit controversia stabunt in iudiciis meis et iudicabunt leges meas et praecepta mea in omnibus sollemnitatibus meis custodient et sabbata mea sanctificabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 44.24 (SWA) | Na katika mashindano watasimama ili kuamua; wataamua sawasawa na hukumu zangu; nao watazishika sheria zangu, na amri zangu, katika sikukuu zangu zote zilizoamriwa; nao watazitakasa sabato zangu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 44.24 (BHS) | וְעַל־רִ֗יב הֵ֚מָּה יַעַמְד֣וּ לְמִשְׁפָּ֔ט בְּמִשְׁפָּטַ֖י יִשְׁפְּטֻ֑הוּ וְאֶת־תֹּורֹתַ֤י וְאֶת־חֻקֹּתַי֙ בְּכָל־מֹועֲדַ֣י יִשְׁמֹ֔רוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י יְקַדֵּֽשׁוּ׃ |