Ezéchiel 45.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 45.10 (LSG) | Ayez des balances justes, un épha juste, et un bath juste. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 45.10 (NEG) | Ayez des balances justes, un épha juste, et un bath juste. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 45.10 (S21) | « Ayez des balances justes, des mesures de solides justes et des mesures de liquides justes ! |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 45.10 (LSGSN) | Ayez des balances justes, un épha juste, et un bath juste. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 45.10 (BAN) | Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 45.10 (SAC) | Que votre balance soit juste : que l’éphi et le bate soient aussi pour vous de justes mesures. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 45.10 (MAR) | Ayez la balance juste, et l’épha juste, et le bath juste. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 45.10 (OST) | Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 45.10 (CAH) | Ayez des balances justes, des éphas justes, et un bath juste. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 45.10 (GBT) | Que votre balance soit juste soient pour vous de justes mesures. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 45.10 (PGR) | Ayez une balance juste, un épha juste, et un bath juste. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 45.10 (LAU) | Ayez une balances juste, et un épha juste, et un bath juste. |
Darby (1885) | Ezéchiel 45.10 (DBY) | Ayez des balances justes, et un Épha juste, et un bath juste. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 45.10 (TAN) | Munissez-vous de balances exactes, d’une êpha exacte et d’un bath exact. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 45.10 (VIG) | Ayez des balances justes, un éphi juste et un bat(h) juste. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 45.10 (FIL) | Ayez des balances justes, un éphi juste et un bath juste. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 45.10 (CRA) | Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 45.10 (BPC) | Ayez des balances justes, un épha juste et un bath juste. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 45.10 (AMI) | Que votre balance soit juste : que l’épha et le bath soient aussi pour vous de justes mesures. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 45.10 (LXX) | ζυγὸς δίκαιος καὶ μέτρον δίκαιον καὶ χοῖνιξ δικαία ἔστω ὑμῖν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 45.10 (VUL) | statera iusta et oephi iustum et batus iustus erit vobis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 45.10 (SWA) | Mtakuwa na mizani ya haki, na efa ya haki, na bathi ya haki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 45.10 (BHS) | מֹֽאזְנֵי־צֶ֧דֶק וְאֵֽיפַת־צֶ֛דֶק וּבַת־צֶ֖דֶק יְהִ֥י לָכֶֽם׃ |