Ezéchiel 45.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 45.13 (LSG) | Voici l’offrande que vous prélèverez ; la sixième partie d’un épha sur un homer de froment, et la sixième partie d’un épha sur un homer d’orge. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 45.13 (NEG) | Voici l’offrande que vous prélèverez ; la sixième partie d’un épha sur un homer de froment, et la sixième partie d’un épha sur un homer d’orge. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 45.13 (S21) | « Voici la contribution que vous prélèverez : 4 litres pour 220 litres de blé et 4 litres pour 220 litres d’orge. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 45.13 (LSGSN) | Voici l’offrande que vous prélèverez ; la sixième partie d’un épha sur un homer de froment, et la sixième partie d’un épha sur un homer d’orge. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 45.13 (BAN) | Voici l’offrande que vous prélèverez : un sixième d’épha sur le homer de froment et un sixième d’épha sur le homer d’orge. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 45.13 (SAC) | Et voici quelles seront les prémices que vous offrirez : La sixième partie de l’éphi prise sur un core de froment ; et la sixième partie de l’éphi prise sur un core d’orge. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 45.13 (MAR) | C’est ici l’oblation que vous offrirez en offrande élevée ; la sixième partie d’un épha d’un homer de blé ; et vous donnerez la sixième partie d’un épha d’un homer d’orge. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 45.13 (OST) | Voici la portion que vous prélèverez : un sixième d’épha par homer de blé, et un sixième d’épha par homer d’orge ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 45.13 (CAH) | Ceci est l’oblation que vous prélèverez : la sixième partie de l’épha d’un ‘homer de froment, et vous prendrez la sixième partie d’un épha d’un ‘homer d’orge. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 45.13 (GBT) | Voici les prémices que vous offrirez : sur un cor de froment, la sixième partie d’un éphi ; et sur un cor d’orge, la sixième partie d’un éphi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 45.13 (PGR) | Voici la part que vous, prélèverez [pour le prince] : la sixième partie de l’épha sur un homer de froment, et la sixième partie de l’épha sur un homer d’orge. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 45.13 (LAU) | Voici la portion que vous prélèverez : le sixième de l’épha pour un homer de froment, et le sixième de l’épha pour un homer d’orge. |
Darby (1885) | Ezéchiel 45.13 (DBY) | C’est ici l’offrande élevée que vous offrirez : sur un khomer de froment, le sixième d’un Épha, et sur un khomer d’orge, le sixième d’un Épha ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 45.13 (TAN) | Voici la part que vous prélèverez, un sixième d’êpha par homer de froment et un sixième d’êpha par homer d’orge. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 45.13 (VIG) | Et voici les prémices que vous prélèverez : la sixième partie d’un éphi sur un cor de froment, et la sixième partie d’un éphi sur un cor d’orge. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 45.13 (FIL) | Et voici les prémices que vous prélèverez: la sixième partie d’un éphi sur un cor de froment, et la sixième partie d’un éphi sur un cor d’orge. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 45.13 (CRA) | Voici l’offrande que vous prélèverez : le sixième d’un épha sur le homer de froment, et le sixième d’un épha sur le homer d’orge. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 45.13 (BPC) | “Voici l’offrande que vous prélèverez : un sixième d’épha sur le homer de froment et un sixième d’épha sur le homer d’orge. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 45.13 (AMI) | Et voici quelles seront les prémices que vous offrirez : La sixième partie de l’épha prise sur un homer de froment, et la sixième partie de l’épha prise sur un homer d’orge. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 45.13 (LXX) | καὶ αὕτη ἡ ἀπαρχή ἣν ἀφοριεῖτε ἕκτον τοῦ μέτρου ἀπὸ τοῦ γομορ τοῦ πυροῦ καὶ τὸ ἕκτον τοῦ οιφι ἀπὸ τοῦ κόρου τῶν κριθῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 45.13 (VUL) | et haec sunt primitiae quas tolletis sextam partem oephi de choro frumenti et sextam partem oephi de choro hordei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 45.13 (SWA) | Toleo mtakalotoa ni hili; sehemu ya sita ya efa katika homeri moja ya ngano, nanyi mtatoa sehemu ya sita ya efa katika homeri ya shayiri; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 45.13 (BHS) | זֹ֥את הַתְּרוּמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תָּרִ֑ימוּ שִׁשִּׁ֤ית הָֽאֵיפָה֙ מֵחֹ֣מֶר הַֽחִטִּ֔ים וְשִׁשִּׁיתֶם֙ הָֽאֵיפָ֔ה מֵחֹ֖מֶר הַשְּׂעֹרִֽים׃ |