Ezéchiel 45.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 45.14 (LSG) | Ce que vous devrez pour l’huile, pour un bath d’huile, sera la dixième partie d’un bath sur un cor, qui est égal à un homer de dix baths, car dix baths font un homer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 45.14 (NEG) | Ce que vous devrez pour l’huile, pour un bath d’huile, sera la dixième partie d’un bath sur un cor, qui est égal à un homer de dix baths, car dix baths font un homer. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 45.14 (S21) | Voici ce qui est prescrit pour l’huile, pour une mesure d’huile : un dixième de bath pour un cor, qui correspond à 220 litres, puisque 10 baths font un homer. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 45.14 (LSGSN) | Ce que vous devrez pour l’huile, pour un bath d’huile, sera la dixième partie d’un bath sur un cor, qui est égal à un homer de dix baths, car dix baths font un homer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 45.14 (BAN) | Voici la règle pour l’huile : un dixième de bath d’huile pour un cor qui est un homer de dix baths (car un homer fait dix baths). |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 45.14 (SAC) | Quant à la mesure de l’huile, c’est le bate d’huile qui est la dixième partie du core : car les dix bates font le core, et le core est rempli de dix bates. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 45.14 (MAR) | [Et parce que] le bath [est la mesure] pour l’huile, l’offrande ordonnée pour l’huile sera la dixième partie d’un bath pour core, [en tant que] dix baths feront un homer ; car dix baths feront un homer. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 45.14 (OST) | Pour l’huile, pour un bath d’huile, vous prélèverez un dixième de bath par cor, qui vaut un homer de dix baths ; car dix baths font le homer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 45.14 (CAH) | Et la mesure de l’huile est un bath d’huile : le bath est la dixième partie du cor à dix baths, comme le bath est la dixième partie du ‘homer, car dix baths font un ‘homer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 45.14 (GBT) | Quant à la mesure de l’huile, c’est le bath, dixième partie du cor ; car dix baths font le cor, et le cor contient dix baths. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 45.14 (PGR) | La redevance sur l’huile, sur le bath d’huile, est d’un dixième de bath sur le cor, à dix baths pour un homer, car dix baths font un homer. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 45.14 (LAU) | Le bath est [la mesure de] l’huile ; et le statut{Ou la portion fixée.} pour l’huile, c’est le dixième du bath pour un cor, [soit] dix baths, [ou] un homer ; car dix baths font un homer. |
Darby (1885) | Ezéchiel 45.14 (DBY) | et la redevance en huile, pour un bath d’huile, le dixième d’un bath sur un cor d’huile, le dixième d’un bath sur un cor, qui est un khomer de dix baths (car dix baths font un khomer) ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 45.14 (TAN) | La redevance pour l’huile, pour le bath d’huile, sera d’un dixième de bath par Cor, dix bath équivalant à un homer, car dix bath font un homer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 45.14 (VIG) | Quant à la mesure de l’huile, le bat(h) d’huile est la dixième partie du cor, car dix bat(h) font un cor, et (parce que) le cor est rempli par dix bat(h). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 45.14 (FIL) | Quant à la mesure de l’huile, le bath d’huile est la dixième partie du cor, car dix bath font un cor, et le cor est rempli par dix bath. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 45.14 (CRA) | Règle pour l’huile, pour le bath d’huile : la dixième partie d’un bath sur un cor, lequel est égal à un homer de dix baths, car un homer fait dix baths. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 45.14 (BPC) | Et la règle pour l’huile : le dixième d’un bath sur un cor ; car dix baths font un cor. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 45.14 (AMI) | Quant à la mesure de l’huile, c’est le bath d’huile qui est la dixième partie du cor : car les dix baths font le cor, et le cor est rempli de dix baths. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 45.14 (LXX) | καὶ τὸ πρόσταγμα τοῦ ἐλαίου κοτύλην ἐλαίου ἀπὸ δέκα κοτυλῶν ὅτι αἱ δέκα κοτύλαι εἰσὶν γομορ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 45.14 (VUL) | mensura quoque olei batus olei decima pars chori est et decem bati chorum faciunt quia decem bati implent chorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 45.14 (SWA) | na sehemu ya mafuta iliyoamriwa, katika bathi ya mafuta, itakuwa sehemu ya kumi ya bathi katika kori moja, ambayo ni bathi kumi, yaani homeri; maana bathi kumi ni homeri moja; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 45.14 (BHS) | וְחֹ֨ק הַשֶּׁ֜מֶן הַבַּ֣ת הַשֶּׁ֗מֶן מַעְשַׂ֤ר הַבַּת֙ מִן־הַכֹּ֔ר עֲשֶׂ֥רֶת הַבַּתִּ֖ים חֹ֑מֶר כִּֽי־עֲשֶׂ֥רֶת הַבַּתִּ֖ים חֹֽמֶר׃ |