Ezéchiel 45.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 45.20 (LSG) | Tu feras de même le septième jour du mois, pour ceux qui pèchent involontairement ou par imprudence ; vous purifierez ainsi la maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 45.20 (NEG) | Tu feras de même le septième jour du mois, pour ceux qui pèchent involontairement ou par imprudence ; vous purifierez ainsi la maison. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 45.20 (S21) | Tu feras de même le septième jour du mois pour toute personne qui a commis une faute sans le vouloir ou sans le savoir. Vous ferez ainsi l’expiation pour le temple. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 45.20 (LSGSN) | Tu feras de même le septième jour du mois, pour ceux qui pèchent involontairement ou par imprudence ; vous purifierez ainsi la maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 45.20 (BAN) | Tu feras de même le septième jour du mois pour celui qui fait erreur ou pour les simples, et vous ferez propitiation pour la Maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 45.20 (SAC) | Vous ferez la même chose le septième jour du mois pour tous ceux qui ont péché par ignorance, et qui ont été trompés par une erreur humaine ; et vous expierez ainsi le temple. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 45.20 (MAR) | Tu en feras ainsi au septième jour du même mois, à cause des hommes qui pèchent par ignorance, et à cause des hommes simples ; et vous ferez ainsi propitiation pour la maison. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 45.20 (OST) | Tu feras la même chose, le septième jour du mois, pour les hommes qui auront péché involontairement ou par imprudence, et vous ferez l’expiation pour la maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 45.20 (CAH) | Tu feras de même le sept du mois pour les pécheurs par erreurs ou séduction, et vous réconcilierez la maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 45.20 (GBT) | Vous ferez la même chose le septième jour du mois pour tous ceux qui ont péché par ignorance, ou ont été induits en erreur ; et vous purifierez ainsi le temple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 45.20 (PGR) | Et tu en feras autant le septième jour du mois, à cause de ceux qui auront péché par méprise ou par ignorance : et c’est ainsi que vous ferez l’expiation pour la maison. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 45.20 (LAU) | Et tu feras de même le sept du mois, à cause de celui qui aura péché par erreur et du simple, et vous ferez expiation pour la Maison. |
Darby (1885) | Ezéchiel 45.20 (DBY) | Et tu feras ainsi, le septième jour du mois, pour celui qui pèche par erreur, et pour le simple, et vous ferez propitiation pour la maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 45.20 (TAN) | Ainsi feras-tu le sept du mois à l’intention de celui qui aurait péché par inadvertance ou erreur, et vous purifierez l’édifice. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 45.20 (VIG) | Tu feras de même le septième jour du mois pour tous ceux qui ont péché par ignorance et qui ont été trompés par (une) erreur (humaine), et tu feras (ainsi) l’expiation du temple. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 45.20 (FIL) | Tu feras de même le septième jour du mois pour tous ceux qui ont péché par ignorance et qui ont été trompés par erreur, et tu feras l’expiation du temple. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 45.20 (CRA) | Tu feras de même le sept du mois pour celui qui pèche par erreur ou par simplicité, et vous ferez propitiation pour la maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 45.20 (BPC) | Tu feras de même le septième mois, le premier du mois, pour celui qui pêche par erreur ou par simplicité, et vous ferez propitiation pour la maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 45.20 (AMI) | Vous ferez la même chose le septième jour du mois, pour tous ceux qui ont péché par ignorance et qui ont été trompés par une erreur humaine ; et vous expierez ainsi la maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 45.20 (LXX) | καὶ οὕτως ποιήσεις ἐν τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς λήμψῃ παρ’ ἑκάστου ἀπόμοιραν καὶ ἐξιλάσεσθε τὸν οἶκον. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 45.20 (VUL) | et sic facies in septima mensis pro unoquoque qui ignoravit et errore deceptus est et expiabitis pro domo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 45.20 (SWA) | Nawe utafanya vivyo hivyo katika mwezi wa saba, siku ya kwanza ya mwezi kwa ajili ya kila mtu akosaye, na kwa ajili ya mtu aliye mjinga, ndivyo mtakavyoifanyia nyumba upatanisho. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 45.20 (BHS) | וְכֵ֤ן תַּֽעֲשֶׂה֙ בְּשִׁבְעָ֣ה בַחֹ֔דֶשׁ מֵאִ֥ישׁ שֹׁגֶ֖ה וּמִפֶּ֑תִי וְכִפַּרְתֶּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃ |