Ezéchiel 45.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 45.23 (LSG) | Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice d’expiation, chaque jour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 45.23 (NEG) | Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice d’expiation, chaque jour. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 45.23 (S21) | Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, ainsi que chaque jour un bouc en sacrifice d’expiation. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 45.23 (LSGSN) | Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice d’expiation, chaque jour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 45.23 (BAN) | Et pendant les sept jours de la fête, il donnera en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des jours de sept jours, et un bouc en sacrifice pour le péché chaque jour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 45.23 (SAC) | Il offrira en holocauste au Seigneur pendant la solennité des sept jours, sept veaux et sept béliers sans tache, chaque jour durant les sept jours. Et il offrira aussi chaque jour un jeune bouc pour le péché. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 45.23 (MAR) | Pareillement durant les sept jours de cette fête solennelle, il offrira chaque jour sept veaux et sept béliers, sans tare, pour l’holocauste qu’on offrira à l’Éternel, et un bouc d’entre les chèvres [pour le sacrifice] pour le péché, chacun de ces sept jours-là. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 45.23 (OST) | Et durant les sept jours de la fête, il offrira sept taureaux et sept béliers sans défaut, en holocauste à l’Éternel, chaque jour durant sept jours, et chaque jour un bouc en sacrifice pour le péché. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 45.23 (CAH) | Pendant les sept jours de la fête, il offrira en holocaustes à Ieovah, sept taureaux et sept béliers intègres, chaque jour des sept jours, et pour le péché un jeune bouc. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 45.23 (GBT) | Pendant les sept jours de cette solennité il offrira en holocauste au Seigneur sept veaux et sept béliers sans tache, chacun de ces sept jours, et un jeune bouc chaque jour pour le péché. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 45.23 (PGR) | Et durant les sept jours de la fête il offrira à l’Éternel un holocauste, sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et une victime pour le péché, un bouc, chaque jour. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 45.23 (LAU) | Et les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers parfaits, chaque jour, pendant les sept jours ; et pour le péché, un bouc chaque jour. |
Darby (1885) | Ezéchiel 45.23 (DBY) | Et, les sept jours de la fête, il offrira à l’Éternel, comme holocauste, sept taureaux et sept béliers sans défaut, chaque jour, les sept jours ; et, en sacrifice pour le péché, un bouc, chaque jour. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 45.23 (TAN) | Les sept jours de la fête, il offrira en holocauste à l’Éternel sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours ; plus, comme expiatoire, un bouc par jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 45.23 (VIG) | Pendant la solennité des sept jours, il offrira en holocauste au Seigneur sept veaux et sept béliers sans tache, chaque jour durant les sept jours ; il offrira aussi chaque jour un jeune bouc (de chèvres, note) pour le péché. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 45.23 (FIL) | Pendant la solennité des sept jours, il offrira en holocauste au Seigneur sept veaux et sept béliers sans tache, chaque jour durant les sept jours; il offrira aussi chaque jour un jeune bouc pour le péché. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 45.23 (CRA) | Et pendant les sept jours de la fête, il offrira un holocauste à Yahweh, sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice pour le péché chaque jour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 45.23 (BPC) | Et pendant les sept jours de la fête il offrira à Yahweh en holocauste sept taureaux et sept béliers sans défaut, chacun des sept jours, et un bouc en sacrifice pour le péché de chaque jour. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 45.23 (AMI) | Il offrira en holocauste au Seigneur, pendant la solennité des sept jours, sept jeunes taureaux et sept béliers sans tache, chaque jour, durant les sept jours. Et il offrira aussi chaque jour un jeune bouc pour le péché. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 45.23 (LXX) | καὶ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας τῆς ἑορτῆς ποιήσει ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἑπτὰ μόσχους καὶ ἑπτὰ κριοὺς ἀμώμους καθ’ ἡμέραν τὰς ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ὑπὲρ ἁμαρτίας ἔριφον αἰγῶν καθ’ ἡμέραν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 45.23 (VUL) | et in septem dierum sollemnitate faciet holocaustum Domino septem vitulos et septem arietes inmaculatos cotidie septem diebus et pro peccato hircum caprarum cotidie |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 45.23 (SWA) | Tena, katika zile siku saba za sikukuu atamtengenezea Bwana sadaka ya kuteketezwa, ng’ombe saba na kondoo waume saba wakamilifu, kila siku kwa muda wa siku saba, na beberu mmoja kila siku kuwa sadaka ya dhambi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 45.23 (BHS) | וְשִׁבְעַ֨ת יְמֵֽי־הֶחָ֜ג יַעֲשֶׂ֧ה עֹולָ֣ה לַֽיהוָ֗ה שִׁבְעַ֣ת פָּ֠רִים וְשִׁבְעַ֨ת אֵילִ֤ים תְּמִימִם֙ לַיֹּ֔ום שִׁבְעַ֖ת הַיָּמִ֑ים וְחַטָּ֕את שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים לַיֹּֽום׃ |