Ezéchiel 46.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 46.16 (LSG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 46.16 (NEG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ce fils et à ses enfants, ce sera leur propriété comme héritage. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 46.16 (S21) | « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait un cadeau à l’un de ses fils, ce sera son héritage et cela passera à ses enfants. Ce sera leur propriété et cela fera partie intégrante de leur héritage. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 46.16 (LSGSN) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur propriété comme héritage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 46.16 (BAN) | Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Quand le prince fera un don à quelqu’un de ses fils, ce sera un héritage qu’il donne à ses fils ; c’est une portion d’héritage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 46.16 (SAC) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si le prince fait quelque don à l’un de ses fils, ce don lui demeurera pour son héritage à lui et à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 46.16 (MAR) | Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : quand le Prince aura fait un don [de quelque pièce] de son héritage à quelqu’un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils ; parce qu’ils ont droit de possession en l’héritage. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 46.16 (OST) | Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Quand le prince fera un don pris sur son héritage à quelqu’un de ses fils, ce don appartiendra à ses fils, et sera leur propriété comme héritage. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 46.16 (CAH) | Ainsi dit le Seigneur Dieu : Lorsque le prince fait un don à l’un de ses fils, il deviendra son héritage ; ce sera pour ses fils ; c’est leur possession comme héritage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 46.16 (GBT) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce don lui restera en héritage ainsi qu’à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 46.16 (PGR) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait à l’un de ses fils un don, c’est sa propriété, il appartiendra à ses fils ; ce sera leur propriété héréditaire. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 46.16 (LAU) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait un don à un homme d’entre ses fils, c’est son héritage, il appartiendra à ses fils ; ce sera leur possession en héritage. |
Darby (1885) | Ezéchiel 46.16 (DBY) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce sera l’héritage de celui-ci pour ses fils, leur possession comme héritage. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 46.16 (TAN) | Ainsi parle le Seigneur Dieu : "Si le prince fait un présent à quelqu’un de ses fils, ce sera son héritage, qui passera à ses enfants : il leur appartient par droit d’hérédité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 46.16 (VIG) | Ainsi parle le Seigneur Dieu : Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce don sera son héritage à lui et à ses enfants (fils), qui le posséderont par droit de succession. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 46.16 (FIL) | Ainsi parle le Seigneur Dieu: Si le prince fait un don à l’un de ses fils, ce don sera son héritage à lui et à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 46.16 (CRA) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : « Si le prince fait un don à quelqu’un de ses fils, ce don sera l’héritage de ses fils ; ils le posséderont comme un héritage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 46.16 (BPC) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : “Si le prince fait à quelqu’un de ses fils un don pris sur son héritage, il appartiendra à ses fils ; il sera leur propriété comme héritage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 46.16 (AMI) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Si le prince fait quelque don à l’un de ses fils, ce don lui demeurera pour son héritage, à lui et à ses enfants, qui le posséderont par droit de succession. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 46.16 (LXX) | τάδε λέγει κύριος θεός ἐὰν δῷ ὁ ἀφηγούμενος δόμα ἑνὶ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐκ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ τοῦτο τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἔσται κατάσχεσις ἐν κληρονομίᾳ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 46.16 (VUL) | haec dicit Dominus Deus si dederit princeps donum alicui de filiis suis hereditas eius filiorum suorum erit possidebunt ea hereditarie |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 46.16 (SWA) | Bwana MUNGU asema hivi; Mkuu akimpa mwanawe awaye yote zawadi, ni urithi wake, itakuwa mali ya wanawe; ni milki yao kwa kurithiwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 46.16 (BHS) | כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה כִּֽי־יִתֵּ֨ן הַנָּשִׂ֤יא מַתָּנָה֙ לְאִ֣ישׁ מִבָּנָ֔יו נַחֲלָתֹ֥ו הִ֖יא לְבָנָ֣יו תִּֽהְיֶ֑ה אֲחֻזָּתָ֥ם הִ֖יא בְּנַחֲלָֽה׃ |