Ezéchiel 46.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 46.2 (LSG) | Le prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et se tiendra près des poteaux de la porte ; les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices d’actions de grâces ; il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée avant le soir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 46.2 (NEG) | Le prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et se tiendra près des poteaux de la porte ; les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices d’actions de grâces ; il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée avant le soir. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 46.2 (S21) | Le prince viendra de l’extérieur en passant par le vestibule de l’entrée et se tiendra près des montants de la porte. Les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices de communion. Il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée avant le soir. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 46.2 (LSGSN) | Le prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et se tiendra près des poteaux de la porte ; les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices d’actions de grâces ; il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira , et la porte ne sera pas fermée avant le soir. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 46.2 (BAN) | Le prince arrivera du dehors dans le vestibule du portique et s’arrêtera à côté du poteau du portique : les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de reconnaissance. Il se prosternera sur le seuil du portique et se retirera ; et le portique ne sera pas fermé avant le soir. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 46.2 (SAC) | Le prince viendra par le chemin du vestibule de la porte de dehors ; et il s’arrêtera à l’entrée de la porte : et les prêtres offriront pour lui l’holocauste, et les sacrifices pacifiques : il adorera sur le pas de cette porte, puis il sortira ; et la porte ne sera point fermée jusqu’au soir. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 46.2 (MAR) | Et le Prince y entrera par le chemin de l’allée de la porte [du parvis] extérieur, et se tiendra près de l’un des poteaux de [l’autre] porte, et les Sacrificateurs prépareront son holocauste et ses sacrifices de prospérité ; puis il se prosternera sur le seuil de cette [autre] porte, et ensuite il sortira ; mais cette [autre] porte ne sera point fermée jusques au soir. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 46.2 (OST) | Le prince y entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et il se tiendra près des poteaux de la porte, pendant que les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de prospérités. Il se prosternera sur le seuil de la porte, et sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu’au soir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 46.2 (CAH) | Le prince viendra par le chemin du vestibule de la porte du dehors, et s’arrêtera à l’entrée de la porte ; et les cohenime offriront pour lui son holocauste et ses sacrifices pacifiques ; il se prosternera sur le seuil de la porte et sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu’au soir. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 46.2 (GBT) | Le prince viendra jusque dans le vestibule par la porte du dehors, et il s’arrêtera à l’entrée de la porte, et les prêtres offriront pour lui l’holocauste et les sacrifices pacifiques. Il adorera sur le seuil de cette porte, puis il sortira, et la porte restera ouverte jusqu’au soir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 46.2 (PGR) | Et le prince entrera de dehors par le vestibule de la porte, et s’arrêtera devant les jambages de la porte ; et les prêtres offriront son holocauste, et son sacrifice d’actions de grâces ; et il adorera sur le seuil de la porte, puis il se retirera. Cependant la porte ne sera pas fermée avant le soir ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 46.2 (LAU) | Et le prince viendra du dehors par le chemin du portique de la porte, et il se tiendra près du poteau de la porte ; et les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de prospérité. Il se prosternera sur le seuil de la porte, puis il sortira ; et la porte ne se fermera pas jusqu’au soir. |
Darby (1885) | Ezéchiel 46.2 (DBY) | Et le prince viendra du dehors par le chemin du portique de la porte, et il se tiendra près des poteaux de la porte, et les sacrificateurs offriront son holocauste et ses sacrifices de prospérités ; et il rendra son culte sur le seuil de la porte, et il sortira ; et la porte ne se fermera pas jusqu’au soir. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 46.2 (TAN) | Le prince arrivera du dehors par le vestibule de cette porte et se tiendra près du poteau de la porte, tandis que les pontifes offriront son holocauste et son rémunératoire ; puis, il se prosternera sur le seuil de la porte et se retirera. La porte toutefois ne se refermera pas avant le soir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 46.2 (VIG) | Le prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et il s’arrêtera à l’entrée de la porte, et les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices pacifiques ; il adorera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera pas fermée jusqu’au soir. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 46.2 (FIL) | Le prince entrera par le chemin du vestibule de la porte extérieure, et il s’arrêtera à l’entrée de la porte, et les prétres offriront son holocauste et ses sacrifices pacifiques; il adorera sur le seuil de la porte, puis il sortira, et la porte ne sera point fermée jusqu’au soir. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 46.2 (CRA) | Le prince arrivera du dehors vers le vestibule du portique et se tiendra à côté du poteau du portique ; les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices pacifiques. Il se prosternera sur le seuil du portique, et se retirera ; et le portique ne sera pas fermé jusqu’au soir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 46.2 (BPC) | Le prince entrera du dehors par le vestibule de la porte et se tiendra à côté du poteau de la porte ; alors les prêtres offriront son holocauste et ses sacrifices d’action de grâces ; il se prosternera sur le seuil de la porte ; puis il sortira et la porte ne sera pas fermée avant le soir. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 46.2 (AMI) | Le prince viendra par le chemin du vestibule de la porte du dehors, et il s’arrêtera à l’entrée de la porte ; et les prêtres offriront pour lui l’holocauste et les sacrifices pacifiques ; il adorera sur le pas de cette porte ; puis il sortira, et la porte ne sera point fermée jusqu’au soir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 46.2 (LXX) | καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἀφηγούμενος κατὰ τὴν ὁδὸν τοῦ αιλαμ τῆς πύλης τῆς ἔξωθεν καὶ στήσεται ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης καὶ ποιήσουσιν οἱ ἱερεῖς τὰ ὁλοκαυτώματα αὐτοῦ καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ καὶ προσκυνήσει ἐπὶ τοῦ προθύρου τῆς πύλης καὶ ἐξελεύσεται καὶ ἡ πύλη οὐ μὴ κλεισθῇ ἕως ἑσπέρας. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 46.2 (VUL) | et intrabit princeps per viam vestibuli portae de foris et stabit in limine portae et facient sacerdotes holocaustum eius et pacifica eius et adorabit super limen portae et egredietur porta autem non claudetur usque ad vesperam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 46.2 (SWA) | Naye mkuu ataingia kwa njia ya ukumbi wa lango lile, upande wa nje, naye atasimama karibu na mwimo wa lango, nao makuhani wataitengeneza sadaka yake ya kuteketezwa, na sadaka zake za amani, naye ataabudu penye kizingiti cha lango; kisha atatoka; lakini lango lile halitafungwa hata wakati wa jioni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 46.2 (BHS) | וּבָ֣א הַנָּשִׂ֡יא דֶּרֶךְ֩ אוּלָ֨ם הַשַּׁ֜עַר מִח֗וּץ וְעָמַד֙ עַל־מְזוּזַ֣ת הַשַּׁ֔עַר וְעָשׂ֣וּ הַכֹּהֲנִ֗ים אֶת־עֹֽולָתֹו֙ וְאֶת־שְׁלָמָ֔יו וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה עַל־מִפְתַּ֥ן הַשַּׁ֖עַר וְיָצָ֑א וְהַשַּׁ֥עַר לֹֽא־יִסָּגֵ֖ר עַד־הָעָֽרֶב׃ |