Ezéchiel 48.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 48.24 (LSG) | Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident : Siméon, une tribu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 48.24 (NEG) | Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident : Siméon, une tribu. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 48.24 (S21) | Le long du territoire de Benjamin, d’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Siméon. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 48.24 (LSGSN) | Sur la limite de Benjamin, de l’orient à l’occident : Siméon, une tribu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 48.24 (BAN) | Et à la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale : Siméon, une part. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 48.24 (SAC) | Et proche le partage de Benjamin, Siméon aura son partage depuis la région orientale jusqu’à l’occidentale. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 48.24 (MAR) | Puis tout joignant les confins de Benjamin depuis le canton de ce qui regarde vers l’Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l’Occident, il y aura une [autre portion] pour Siméon. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 48.24 (OST) | Sur la frontière de Benjamin, de l’Est à l’Ouest, une part pour Siméon ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 48.24 (CAH) | Près de la limite de Biniamine, du côté de l’orient au côté de l’occident, Schim’one (Siméon), une part. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 48.24 (GBT) | Près des limites de Benjamin, Siméon aura son partage depuis la région orientale jusqu’à l’occident. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 48.24 (PGR) | Et aux confins de Benjamin, de l’orient à l’occident : Siméon, une tribu. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 48.24 (LAU) | Et sur la frontière de Benjamin, depuis le côté d’orient jusqu’au côté d’occident : Siméon, une. |
Darby (1885) | Ezéchiel 48.24 (DBY) | Et sur la frontière de Benjamin, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une part pour Siméon. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 48.24 (TAN) | Sur la frontière de Benjamin, de l’Est à l’Ouest, une part pour Siméon. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 48.24 (VIG) | Et près de la frontière de Benjamin, depuis la région orientale jusqu’à la région occidentale, Siméon, une part. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 48.24 (FIL) | Et près de la frontière de Benjamin, depuis la région orientale jusqu’à la région occidentale, Siméon, une part. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 48.24 (CRA) | A la frontière de Benjamin, de la limite orientale à la limite occidentale, Siméon, une part. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 48.24 (BPC) | A côté du district de Benjamin, de l’orient à l’occident : Siméon, une part. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 48.24 (AMI) | Et près du partage de Benjamin, Siméon aura son partage depuis la région orientale jusqu’à l’occidentale. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 48.24 (LXX) | καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Βενιαμιν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Συμεων μία. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 48.24 (VUL) | et contra terminum Beniamin a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Symeon una |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 48.24 (SWA) | Tena mpakani mwa Benyamini, toka upande wa mashariki hata upande wa magharibi; Simeoni, fungu moja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 48.24 (BHS) | וְעַ֣ל׀ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה שִׁמְעֹ֥ון אֶחָֽד׃ |