Ezéchiel 48.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 48.28 (LSG) | Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 48.28 (NEG) | Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 48.28 (S21) | Le long du territoire de Gad, du côté du Néguev, au sud, la frontière s’étendra de Thamar jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, et le long du torrent jusqu’à la mer Méditerranée. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 48.28 (LSGSN) | Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi , la frontière ira depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 48.28 (BAN) | Et à la frontière de Gad, du côté du midi, la frontière ira vers le sud ; de Thamar : les eaux de Mériba de Kadès et le torrent jusqu’à la grande mer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 48.28 (SAC) | Et vers les confins de Gad sera la région méridionale. Ses bornes seront depuis Thamar, jusqu’aux eaux de contradiction à Cades : son héritage s’étendra vers la Grande mer. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 48.28 (MAR) | Or [ce qui appartient] au côté du Midi, qui regarde [proprement] le vent d’Autan, est sur la frontière de Gad ; et cette frontière sera depuis Tamar [jusques] aux eaux du débat de Kadès, [le long] du torrent jusques à la grande mer. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 48.28 (OST) | Et sur la frontière de Gad du côté Sud, au Midi, la frontière ira depuis Thamar jusqu’aux eaux de contestation, à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 48.28 (CAH) | Près de la limite de Gad, au sud, à droite, sera la limite de Temar, jusqu’aux eaux de la dispute de Kadesch, jusqu’au torrent près de la grande mer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 48.28 (GBT) | Près des limites de Gad, sera la région méridionale. Ses bornes seront depuis Thamar jusqu’aux eaux de Contradiction de Cadès. Son héritage s’étendra vers la grande mer. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 48.28 (PGR) | Et aux confins de Gad, du côté du midi, la frontière sera depuis Thamar aux Eaux de querelle, de Kadès jusqu’au fleuve, à la grande mer. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 48.28 (LAU) | Et sur la frontière de Gad, du côté du midi, au sud, sera la frontière ; depuis Thamar aux eaux de Mériba de Kadesch, l’héritage [se dirige] sur la grande mer. |
Darby (1885) | Ezéchiel 48.28 (DBY) | Et sur la frontière de Gad, du côté du midi, vers le sud, la frontière sera depuis Thamar jusqu’aux eaux de Meriba de Kadès, la rivière jusqu’à la grande mer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 48.28 (TAN) | Et sur la frontière de Gad, du côté du Sud au Midi, la frontière ira de Tamar, par les Eaux de Meribat-Kadêch, jusqu’au torrent vers la grande Mer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 48.28 (VIG) | Et près de la frontière de Gad, vers la région méridionale, sera la frontière depuis Thamar jusqu’aux eaux de contradiction de Cadès ; (son) l’héritage s’étendra vers la grande mer. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 48.28 (FIL) | Et près de la frontière de Gad, vers la région méridionale, sera la frontière depuis Thamar jusqu’aux eaux de contradiction de Cadès; l’héritage s’étendra vers la grande mer. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 48.28 (CRA) | A la frontière de Gad, du côté du négéb, vers le sud, la frontière ira de Thamar aux eaux de Méribah à Cadès, et au torrent qui va à la grande mer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 48.28 (BPC) | A côté du district de Gad, du côté du midi, vers le Sud, la frontière ira de Thamar jusqu’aux eaux de Méribah à Cadès vers le torrent jusqu’à la grande mer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 48.28 (AMI) | Et vers les confins de Gad sera la région méridionale. Ses bornes seront depuis Thamar jusqu’aux eaux de Mériba de Cadès ; son héritage s’étendra vers la grande mer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 48.28 (LXX) | καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων τῶν Γαδ ἕως τῶν πρὸς λίβα καὶ ἔσται τὰ ὅρια αὐτοῦ ἀπὸ Θαιμαν καὶ ὕδατος Μαριμωθ Καδης κληρονομίας ἕως τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 48.28 (VUL) | et super terminum Gad ad plagam austri in meridiem et erit finis de Thamar usque ad aquas Contradictionis Cades hereditas contra mare magnum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 48.28 (SWA) | Na mpakani mwa Gadi, upande wa kusini kuelekea kusini, mpaka wake utakuwa toka Tamari, mpaka maji ya Meriba-Kadeshi, mpaka kijito cha Misri, mpaka bahari kubwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 48.28 (BHS) | וְעַל֙ גְּב֣וּל גָּ֔ד אֶל־פְּאַ֖ת נֶ֣גֶב תֵּימָ֑נָה וְהָיָ֨ה גְב֜וּל מִתָּמָ֗ר מֵ֚י מְרִיבַ֣ת קָדֵ֔שׁ נַחֲלָ֖ה עַל־הַיָּ֥ם הַגָּדֹֽול׃ |