Ezéchiel 48.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 48.8 (LSG) | Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident ; et le sanctuaire sera au milieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 48.8 (NEG) | Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident ; et le sanctuaire sera au milieu. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 48.8 (S21) | « Le long du territoire de Juda, d’est en ouest, se trouvera la partie que vous prélèverez à titre de contribution, large de 12 kilomètres et demi, aussi longue qu’une des parts qui va d’est en ouest, et qui aura le sanctuaire au centre. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 48.8 (LSGSN) | Sur la frontière de Juda, de l’orient à l’occident , sera la portion que vous prélèverez , large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l’une des parts de l’orient à l’occident ; et le sanctuaire sera au milieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 48.8 (BAN) | Et à la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, sera la portion que vous prélèverez, de vingt-cinq mille [coudées] en largeur, et longue comme une des parts, d’orient jusqu’en occident, et c’est là que sera le sanctuaire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 48.8 (SAC) | Proche les bornes de Juda, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer, seront les prémices que vous séparerez, qui auront vingt-cinq mille mesures de largeur et de longueur, selon l’étendue qu’ont tous les autres partages, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer : et le sanctuaire sera au milieu de ce partage. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 48.8 (MAR) | Et tout le long des confins de Juda, depuis le canton de l’Orient, jusqu’au canton qui regarde vers l’Occident, il y aura une portion que vous lèverez sur toute la masse [du pays comme] en offrande élevée, laquelle aura vingt-cinq mille [cannes de] largeur ; et [de] longueur autant que l’une des autres portions, depuis le [canton] qui regarde vers l’Orient, jusqu’au canton qui regarde vers l’Occident ; tellement que le Sanctuaire sera au milieu. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 48.8 (OST) | Sur la frontière de Juda, de l’Est à l’Ouest, sera la part que vous prélèverez, vingt-cinq mille cannes de large et longue comme l’une des parts de l’Est à l’Ouest ; le sanctuaire sera au milieu. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 48.8 (CAH) | Près de la limite de Iehouda, de l’orient à l’occident, sera l’oblation que vous prélèverez : vingt-cinq mille (mesures) de largeur, et la longueur, comme l’une des parts de l’orient, et le sanctuaire sera au milieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 48.8 (GBT) | Près des limites de Juda, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer, seront les prémices que vous séparerez, de vingt-cinq mille mesures de largeur et de longueur, selon l’étendue des autres partages, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer ; et le sanctuaire sera au milieu de ce terrain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 48.8 (PGR) | Et à la frontière de Juda, de l’orient à l’occident, sera la portion que vous prélèverez, de vingt-cinq mille perches en largeur et en longueur, comme les autres lots, de l’orient à l’occident, et le sanctuaire sera à son centre. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 48.8 (LAU) | Et sur la frontière de Juda, depuis le côté d’orient jusqu’au côté d’occident sera la portion prélevée que vous prélèverez, de vingt-cinq mille en largeur, et en longueur comme l’une des portions, depuis le côté d’orient jusqu’au côté d’occident, et le sanctuaire sera au milieu d’elle. |
Darby (1885) | Ezéchiel 48.8 (DBY) | Et sur la frontière de Juda, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident, sera l’offrande élevée que vous offrirez : vingt-cinq mille coudées en largeur, et la longueur comme l’une des autres parts, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident ; et le sanctuaire sera au milieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 48.8 (TAN) | Sur la frontière de Juda, de l’Est à l’Ouest, se trouvera la portion que vous prélèverez, de vingt-cinq mille coudées de large sur une longueur égale à celle de chacune des parts, de l’Est à l’Ouest, avec le sanctuaire au milieu. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 48.8 (VIG) | Près de la frontière de Juda, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer, seront les prémices que vous séparerez ; elles auront vingt-cinq mille mesures de largeur et de longueur, selon l’étendue de toutes les parts, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer ; et le sanctuaire sera au milieu. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 48.8 (FIL) | Près de la frontière de Juda, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer, seront les prémices que vous séparerez; elles auront vingt-cinq mille mesures de largeur et de longueur, selon l’étendue de toutes les parts, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer; et le sanctuaire sera au milieu. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 48.8 (CRA) | A la frontière de Juda, de la limite orientale à la limite occidentale, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille coudées et longue comme une des parts, de la limite orientale jusqu’à la limite occidentale : au milieu d’elle sera le sanctuaire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 48.8 (BPC) | A côté du district de Juda, de l’orient à l’occident sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille coudées et longue comme une des parts, de l’orient à l’occident ; le sanctuaire y sera au milieu. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 48.8 (AMI) | Près des bornes de Juda, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer, seront les prémices que vous séparerez, qui auront vingt cinq mille coudées de largeur et la même longueur que celle de tous les autres partages, depuis la région orientale jusqu’à celle de la mer. Et le sanctuaire sera au milieu de ce partage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 48.8 (LXX) | καὶ ἀπὸ τῶν ὁρίων Ιουδα ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν ἔσται ἡ ἀπαρχὴ τοῦ ἀφορισμοῦ πέντε καὶ εἴκοσι χιλιάδες εὖρος καὶ μῆκος καθὼς μία τῶν μερίδων ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς καὶ ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν καὶ ἔσται τὸ ἅγιον ἐν μέσῳ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 48.8 (VUL) | et super terminum Iuda a plaga orientali usque ad plagam maris erunt primitiae quas separabitis viginti quinque milibus latitudinis et longitudinis sicuti singulae partes a plaga orientali usque ad plagam maris et erit sanctuarium in medio eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 48.8 (SWA) | Na mpakani mwa Yuda, toka upande wa mashariki hata upande wa magharibi, yatakuwapo matoleo mtakayotoa, upana wake mianzi ishirini na tano elfu, na urefu wake sawasawa na moja la mafungu hayo, toka upande wa mashariki hata upande wa magharibi; na mahali patakatifu ni katikati yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 48.8 (BHS) | וְעַל֙ גְּב֣וּל יְהוּדָ֔ה מִפְּאַ֥ת קָדִ֖ים עַד־פְּאַת־יָ֑מָּה תִּהְיֶ֣ה הַתְּרוּמָ֣ה אֲֽשֶׁר־תָּרִ֡ימוּ חֲמִשָּׁה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים אֶ֜לֶף רֹ֗חַב וְאֹ֜רֶךְ כְּאַחַ֤ד הַחֲלָקִים֙ מִפְּאַ֤ת קָדִ֨ימָה֙ עַד־פְּאַת־יָ֔מָּה וְהָיָ֥ה הַמִּקְדָּ֖שׁ בְּתֹוכֹֽו׃ |