Ezéchiel 7.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 7.23 (LSG) | Prépare les chaînes ! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est pleine de violence. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 7.23 (NEG) | Prépare les chaînes ! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est pleine de violence. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 7.23 (S21) | « Prépare les chaînes, car le pays est rempli de meurtres, et la ville de violence. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 7.23 (LSGSN) | Prépare les chaînes ! Car le pays est rempli de meurtres , La ville est pleine de violence. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 7.23 (BAN) | Prépare les chaînes ; car la terre est pleine de crimes, de meurtre, et la ville est pleine de violences. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 7.23 (SAC) | Faites une fin à leur condamnation ; parce que la terre est pleine du sang des innocents qu’ils ont répandu, et que la ville est remplie d’iniquité. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 7.23 (MAR) | Fais une chaîne ; car le pays est plein de crimes de meurtre, et la ville est pleine de violence. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 7.23 (OST) | Prépare les chaînes ! Car le pays est rempli de meurtres, et la ville pleine de violence. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 7.23 (CAH) | Prépare des chaînes, car la terre est remplie d’assassinats, et la ville remplie de violence. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 7.23 (GBT) | (Prophète), achève tes menaces ; car la terre est pleine du sang qu’ils ont injustement répandu, et leur ville est remplie d’iniquité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 7.23 (PGR) | Prépare les chaînes ! Car le pays est rempli du crime de sang versé, et la ville est remplie de violence. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 7.23 (LAU) | Fabrique la chaîne ! car cette terre est pleine de jugements sanguinaires{Ou de cas de sang versé.} et cette ville est pleine de violence. |
Darby (1885) | Ezéchiel 7.23 (DBY) | Fabrique la chaîne ; car le pays est plein de coulpe de sang, et la ville est pleine de violence. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 7.23 (TAN) | Qu’on prépare les chaînes, car le pays est plein de crimes méritant la mort et la ville est pleine d’actes de violence. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 7.23 (VIG) | Fais une chaîne (la conclusion, note), car le pays est plein de jugements sanguinaires, et la ville est remplie d’iniquité. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 7.23 (FIL) | Fais une chaîne, car le pays est plein de jugements sanguinaires, et la ville est remplie d’iniquité. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 7.23 (CRA) | Prépare les chaînes ; car le pays est rempli d’attentats, et la ville de violences. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 7.23 (BPC) | Prépare les chaînes ; car le pays est rempli de sang et la ville est remplie de violence. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 7.23 (AMI) | Préparez les chaînes, car la terre est pleine du sang qu’ils ont répandu, et la ville est remplie d’iniquités. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 7.23 (LXX) | καὶ ποιήσουσι φυρμόν διότι ἡ γῆ πλήρης λαῶν καὶ ἡ πόλις πλήρης ἀνομίας. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 7.23 (VUL) | fac conclusionem quoniam terra plena est iudicio sanguinum et civitas plena iniquitate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 7.23 (SWA) | Ufue mnyororo; kwa maana nchi hii imejaa hukumu za damu, nao mji umejaa udhalimu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 7.23 (BHS) | עֲשֵׂ֖ה הָֽרַתֹּ֑וק כִּ֣י הָאָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃ |