Ezéchiel 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 7.9 (LSG) | Mon œil sera sans pitié, Et je n’aurai point de miséricorde ; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l’Éternel, celui qui frappe. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 7.9 (NEG) | Mon œil sera sans pitié, Et je n’aurai point de miséricorde ; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l’Éternel, celui qui frappe. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 7.9 (S21) | Mon regard sera sans pitié et je n’aurai aucune compassion. Je ferai retomber ta conduite sur toi, et tes pratiques abominables se manifesteront au milieu de toi. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel, celui qui frappe. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 7.9 (LSGSN) | Mon œil sera sans pitié , Et je n’aurai point de miséricorde ; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l’Éternel, celui qui frappe . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 7.9 (BAN) | Et mon œil n’épargnera point et je n’aurai point de pitié ; je ferai retomber sur toi ta conduite ; tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui frappe. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 7.9 (SAC) | Mon œil vous verra sans être fléchi ; et je ne serai point touché de compassion ; mais je mettrai sur vous le poids de vos actions criminelles, vos abominations seront au milieu de vous ; et vous saurez que c’est moi qui vous frappe, moi qui suis le Seigneur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 7.9 (MAR) | Mon œil ne t’épargnera point, et je n’aurai point de compassion, je te punirai selon ta voie, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel qui frappe. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 7.9 (OST) | Mon œil ne t’épargnera point, et je n’aurai point de compassion ; mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui vous frappe. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 7.9 (CAH) | Mon œil n’aura pas de ménagement et je n’aurai pas de compassion ; je ferai venir sur toi selon tes voies, tes horreurs seront au milieu de toi, et vous saurez que moi Ieovah je suis celui qui frappe. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 7.9 (GBT) | Mon œil ne t’épargnera pas, et je n’aurai pas de miséricorde ; mais je ferai peser sur toi tes iniquités ; tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez tous que je suis le Dieu qui punit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 7.9 (PGR) | Mes yeux seront sans pitié, et je n’aurai point de compassion ; selon tes œuvres je te rendrai, et tes abominations seront dans ton sein, afin que vous reconnaissiez que c’est moi l’Éternel, qui frappe. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 7.9 (LAU) | Mon œil n’épargnera point et je serai sans pitié : je te rendrai selon tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel, qui frappe. |
Darby (1885) | Ezéchiel 7.9 (DBY) | Et mon œil n’aura point compassion, et je ne t’épargnerai pas ; je te rendrai selon tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, l’Éternel, qui frappe. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 7.9 (TAN) | Mon regard ne s’attendrira pas et je n’aurai pas pitié ; selon tes voies je te punirai, et tes abominations se manifesteront dans ton sein, vous saurez ainsi que c’est moi l’Éternel ’qui frappe. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 7.9 (VIG) | Mon œil n’épargnera pas, et je serai sans compassion ; mais je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, le Seigneur, qui frappe. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 7.9 (FIL) | Mon oeil n’épargnera pas, et Je serai sans compassion; mais Je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que c’est Moi, le Seigneur, qui frappe. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 7.9 (CRA) | Mon œil n’épargnera pas, et je serai sans pitié ; je ferai retomber sur toi tes œuvres, tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, Yahweh, qui frappe ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 7.9 (BPC) | Mon œil ne t’épargnera pas et je n’aurai pas de pitié ; car je ferai venir sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi et tu sauras que c’est moi, Yahweh, qui frappe. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 7.9 (AMI) | Mon œil vous verra sans avoir pitié, et je ne serai point touché de compassion ; mais je mettrai sur vous le poids de vos actions criminelles, vos abominations seront au milieu de vous ; et vous saurez que c’est moi qui vous frappe, moi qui suis le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 7.9 (LXX) | διότι τάδε λέγει κύριος. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 7.9 (VUL) | et non parcet oculus meus neque miserebor sed vias tuas inponam tibi et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego sum Dominus percutiens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 7.9 (SWA) | Jicho langu halitaachilia, wala sitaona huruma; nitakupatiliza njia zako na machukizo yako yote yatakuwa katikati yako; nanyi mtajua ya kuwa mimi, Bwana, napiga. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 7.9 (BHS) | וְלֹא־תָחֹ֥וס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמֹ֑ול כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתֹועֲבֹותַ֨יִךְ֙ בְּתֹוכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃ |