Daniel 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 1.7 (LSG) | Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d’Abed Nego. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 1.7 (NEG) | Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à Mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d’Abed-Nego. |
Segond 21 (2007) | Daniel 1.7 (S21) | Le chef des eunuques leur donna des noms : à Daniel celui de Beltshatsar, à Hanania celui de Shadrak, à Mishaël celui de Méshak, et à Azaria celui d’Abed-Nego. |
Louis Segond + Strong | Daniel 1.7 (LSGSN) | Le chef des eunuques leur donna des noms, à Daniel celui de Beltschatsar, à Hanania celui de Schadrac, à mischaël celui de Méschac, et à Azaria celui d’Abed-Nego. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 1.7 (BAN) | et le chef des eunuques leur donna des noms ; il appela Daniel Beltsatsar, Hanania Sadrac, Misaël Mésac et Azaria Abed-Négo. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 1.7 (SAC) | Et le chef des eunuques leur donna des noms, appelant Daniel Baltassar, Ananias Sidrach, Misaël Misach, et Azarias Abdénago. |
David Martin (1744) | Daniel 1.7 (MAR) | Mais le Capitaine des Eunuques leur mit d’autres noms ; car il donna à Daniel le nom de Beltesatsar ; à Hanania, celui de Sadrac ; à Misaël, celui de Mésac ; et à Hazaria, celui d’Habed-nego. |
Ostervald (1811) | Daniel 1.7 (OST) | Et le chef des eunuques leur donna d’autres noms : il donna à Daniel le nom de Beltshatsar ; à Hanania celui de Shadrac ; à Mishaël celui de Méshac ; et à Azaria celui d’Abed-Négo. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 1.7 (CAH) | Le chef des eunuques leur donna des noms, appelant Daniel, Beltschaçar (Balthasar), ’Hananiah, Schadrach (Sidrach), Mischaël, Meschach, et Azariah, Abed-Nego. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 1.7 (GBT) | Et le chef des eunuques leur donna des noms, appelant Daniel, Baltassar ; Ananias, Sidrach ; Misaël, Misach, et Azarias, Abdénago. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 1.7 (PGR) | Et le chef des eunuques leur donna des noms, et donna à Daniel le nom de Beltsazar, et à Hananias celui de Sadrach, et à Misaël celui de Mésach, et à Azarias celui de Abednégo. |
Lausanne (1872) | Daniel 1.7 (LAU) | et le chef des eunuques leur donna [d’autres] noms : il donna [pour nom], à Daniel, Beltesçatsar ; et à Kanania, Sçadrak ; et à Mischaël, Mésçak ; et à Azaria, Abed-Négo. |
Darby (1885) | Daniel 1.7 (DBY) | et le prince des eunuques leur donna des noms : à Daniel il donna le nom de Belteshatsar, et à Hanania celui de Shadrac, et à Mishaël celui de Méshac, et à Azaria celui d’Abed-Nego. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 1.7 (TAN) | Le chef des eunuques leur attribua de [nouveaux] noms ; il appela Daniel Beltchaçar, Hanania Chadrac, Misaël Mêchac et Azaria Abêd-Nego. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 1.7 (VIG) | Et le chef des eunuques leur donna des noms : à Daniel celui de Baltassar, à Ananias celui de Sidrach, à Misaël celui de Misach, et à Azarias celui d’Abdénago. |
Fillion (1904) | Daniel 1.7 (FIL) | Et le chef des eunuques leur donna des noms: à Daniel celui de Baltassar, à Ananias celui de Sidrach, à Misaël celui de Misach, et à Azarias celui d’Abdénago. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 1.7 (CRA) | Le chef des eunuques leur donna des noms ; il appela Daniel Baltassar, Ananias Sidrac, Misaël Misac, et Azarias Abdénago. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 1.7 (BPC) | Le chef des eunuques leur donna des noms ; il appela Daniel Baltassar, Ananias Sidrach, Misaël Misach et Azarias Abdénago. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 1.7 (AMI) | Et le chef des eunuques leur donna des noms, appelant Daniel Baltasar, Ananias Sidrach, Misaël Misach, et Azarias Abdénago. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 1.7 (LXX) | καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὁ ἀρχιευνοῦχος ὀνόματα τῷ μὲν Δανιηλ Βαλτασαρ τῷ δὲ Ανανια Σεδραχ καὶ τῷ Μισαηλ Μισαχ καὶ τῷ Αζαρια Αβδεναγω. |
Vulgate (1592) | Daniel 1.7 (VUL) | Et imposuit eis praepositus eunuchorum nomina: Danieli, Baltassar; Ananiae, Sidrach; Misaeli, Misach; et Azariae, Abdenago. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 1.7 (SWA) | Mkuu wa matowashi akawapa majina; alimwita Danielii, Belteshaza; na Hanania akamwita Shadraka; na Mishaeli akamwita Meshaki; na Azaria akamwita Abednego. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 1.7 (BHS) | וַיָּ֧שֶׂם לָהֶ֛ם שַׂ֥ר הַסָּרִיסִ֖ים שֵׁמֹ֑ות וַיָּ֨שֶׂם לְדָֽנִיֵּ֜אל בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר וְלַֽחֲנַנְיָה֙ שַׁדְרַ֔ךְ וּלְמִֽישָׁאֵ֣ל מֵישַׁ֔ךְ וְלַעֲזַרְיָ֖ה עֲבֵ֥ד נְגֹֽו׃ |